眼高
yǎngāo
смотреть свысока; заносчивый, гордый
yǎn gāo
瞧不起人或藐视一切。
元.无名氏.渔樵记.第三折:「今日做了官,就眼高了。」
yǎn gāo
haughty
contemptuous
to have high expectations
眼光高。比喻藐视,看不起或要求高。
частотность: #43515
в самых частых:
примеры:
看不出眉眼高低
не распозновать чужое настроение
你这人真不识眉眼高低,谁都看得出她正在发愁呢。
You should learn to read a person’s thoughts from his face. Anyone can see she’s worrying about something.
战士的双眼高兴得闪闪发光
Глаза у бойца загорелись от радости
你这么眼高手低,能干什么呢?
What can you do with your high aims but low abilities?
没时间理会一个眼高于顶的诺德人,继续走。
У меня нет времени на норда, который думает, что он лучше всех остальных. Шагай дальше.
他们和眼高手低的学院法师们完全不同。巴适那拥有大师级的技巧和军阀一样的胆略。一群危险的精英人物。
Это не утонченные маги из Коллегии. У Башнага сила магистра, но склад ума, как у завоевателя. Это опасная компания.
而且,这些家伙整天眼高于顶,我也很想敲开他们的脑袋…
И не то чтобы мне не хотелось намолотить этих долбочестивцев хоть сколько-то...
手眼高度协调。枪法百发百中。
Целься! Огонь!
在让杯子掉到自己身边之前,掠夺者最后留恋了一眼高脚酒杯。
Мародер кидает последний тоскливый взгляд на бокал, прежде чем уронить его рядом с собой.
你们未来只能在地底下长眠!在我看来,你们只是两个眼高手低的无事忙!
В будущем тебя ждет только одно долгий сон в глубокой могиле! Для меня ты, Механист, всего лишь мелкий жулик с манией величия!