瞎扯淡
xiā chědàn
нести чушь; вздор, бред
xiā chědàn
coll.1) v.o. talk nonsense
2) n. rubbish; claptrap
примеры:
这是纯粹瞎扯淡!
Это полнейшая чушь!
说真的,我不能再任由自己跟追随者们瞎扯淡了。就算是明星也需要自己的私人时间!
Если честно, то сейчас мне некогда тратить время на общение с легионом поклонников. Даже знаменитости должны отдыхать!
恶魔猎人?骗子还差不多!他提到的关于恶魔的一切都是瞎扯淡!
Охотник на демонов? Самозванец! Все его разговоры о демонах - хитрая ложь!
瞎扯淡啊!
Что за чушь!
希望你对阿马利博士有信心,因为她的话我一句都不系,我觉得她根本就是在瞎扯淡。
Надеюсь, ты доверяешь доктору Амари. Я-то ей ни вот столечка не верю. По-моему, она просто шарлатанка.
пословный:
瞎扯 | 扯淡 | ||
1) болтать, судачить; нести околёсицу; городить чепуху (также 瞎扯白道)
2) чушь, вздор; пустая болтовня
|
болтать вздор, нести околесицу, городить чепуху ляпнуть глупость; чушь, нелепость, глупость
|