瞎晃悠
xiāhuǎngyōu
шататься без дела; слоняться; болтаться
你想钱想疯了吧你,你不好好找工作,成天瞎晃悠啥? Ты уже свихнулся, думая о деньгах, ну чего ты, вместо того, чтобы искать работу, целыми днями шатаешься без дела?
我曾经的人生理想是成为一个无所事事的废物,就是每天闲着上街瞎晃悠那种废物。 Раньше мечтой моей жизни было стать ничем не занимающимся отбросом, вот тем самым отбросом, который ежедневно тупо слоняется по улицам.
примеры:
我不大喜欢有人在这儿瞎晃悠。
Мы здесь бродяг не любим.
男爵说,假如我们不在他手下干了,一周内就会饿死。他已经把威伦所有百姓的财物都洗劫干净了,我们再没有东西可偷。嗯,他说的或许有道理…但是百姓他们自己还在啊,而且在诺维格瑞,他们可算是相当值钱的货物。我们跟一个家伙交易过,他专门帮尼弗迦德人绑架壮丁。我们给了他几个在森林里瞎晃悠的乡巴佬,他出高价一一买下,还要我们继续去绑人。
Барон говорил, что как от него уйдем, то сдохнем с голоду, не пройдет и недели. Что он сам мужиков так обобрал, что нам уж нечего будет грабить. Может, оно и правда. Но остались еще и сами мужики, а в Нильфгаарде это ходовой товар. Мы уже снюхались с одним таким, что для нильфов людей ловит. Передали ему пару простачков, что в лесу плутали, так он за каждого, как за хлеб, заплатил и сказал, чтоб мы приводили таких больше.
有这样一双眼睛,也难怪他在密室里晃悠。阳光肯定会刺瞎他的眼睛。
С такими глазищами не диво, что он по склепам шляется. Солнце его, видать, беспокоит.
пословный:
瞎晃 | 晃悠 | ||