瞬息之间
shùnxī zhī jiān
в один миг; во мгновение ока; моментально, мгновенно
ссылки с:
瞬息间shùn xī zhī jiān
极短暂的时间内。shùn xí zhī jiān
一转眼一呼吸之间。比喻极短的时间。
北史.卷二.魏世祖太武帝本纪:「雅长听察,瞬息之间,下无以措其奸隐。」
警世通言.卷二十二.宋小官团圆破毡笠:「且说刘有才那日哄了女婿上岸,拨转船头,顺风而下,瞬息之间,已行百里。」
shùn xī zhī jiān
in the wink of an eye
in a flash
shùn xī zhī jiān
in the twinkling of an eye:
瞬息之间,那颗卫星就消失了。 The satellite disappeared in a wink.
shùnxī zhījiān
in a flash形容极短促的时间。
примеры:
瞬息之间,那颗卫星就消失了。
The satellite disappeared in a wink.
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.
战局逆转...于瞬息间!
Исход боя предрешен... одной вспышкой!
瞬间之后
какой-то миг спустя
制造两个传送面板,可以在它们之间进行瞬间传送
Создает два телепорта, между которыми можно мгновенно перемещаться.
一息之间
в один момент
“猪猡之间的冲突。很酷……”一瞬间,她的眼睛似乎亮了起来。
«Собачьи бои. Круто!..» На мгновение у нее загораются глаза.
召唤出两个相互连接的传送门,可使任意角色在两个门之间瞬移。
Создает пару связанных между собой врат, которые позволяют любому персонажу мгновенно перемещаться между ними.
她掌心微光闪烁,正如苏醒巨龙明澈的双目。转瞬之间一切都归于平静。
Ее ладонь вспыхнула, словно глаз проснувшегося дракона. Затем стало тихо.
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到他的手指紧贴你的衣物,两个人缠作一团,纵情于灵魂的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе его руки, вы движетесь в такт, вы сплелись душами и стали одним целым...
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到她的手指紧贴你的衣物,两个人缠作一团,纵情于灵魂的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе ее руки, вы движетесь в такт, вы сплелись душами и стали одним целым...
当进行血禁仪式的神圣武士最终屈服于饥渴时,便会在转瞬之间大杀四方,毫无保留。
Когда блюдущий Кровавый Пост паладин наконец поддается голоду, взрывная вспышка бешеной ярости поглощает его целиком.
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到他的手指在你身上跳舞,两个人缠作一团,纵情于灵与肉的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе его руки, вы движетесь в такт, вы сплелись и душами, и плотью. Вы стали одним целым...
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到她的手指在你身上舞蹈,两个人缠作一团,纵情于灵与肉的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе ее руки, вы движетесь в такт, вы сплелись и душами, и плотью. Вы стали одним целым...
狩猎是一场意志的战斗。对我们所有人来说,生死都在一瞬之间。从来都是如此,无论是在艾泽拉斯,还是炽蓝仙野。
В охоте побеждает сильный духом. В любой момент может решиться, жить нам или умереть. Так было всегда, что на Азероте, что в Арденвельде.
пословный:
瞬息 | 之间 | ||
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж
2) на протяжении, в течение
|