矛头
máotóu
1) наконечник копья
2) перен. остриё, остриё критики
把讽刺的矛头对准... направлять остриё сатиры на..., заострять сатиру против...
把...的矛头指向... направлять (заострять) остриё (чего-л.) на (против...)
máotóu
1) наконечник копья
2) перен. остриё
наконечник копья
màotóu
矛的尖端,多用于比喻:把讽刺的矛头指向坏人坏事。máotóu
[spearhead] 矛的尖端, 比喻攻击的锋芒
有正义感的作家应该把攻击的矛头指向敌人
máo tóu
1) 矛的尖端。
2) 比喻事情进行的方向。
如:「他把调查的矛头指向当晚在场的人。」
máo tóu
spearhead
barb
an attack or criticism
máo tóu
spearpoint; bunt; spearhead:
矛头所向 be spearheaded against; the target of attack
矛头针对 be spearheaded at
矛头对准 direct its spearhead against
矛头指向某人 direct the spearhead at sb.
máotóu
spearhead
这篇文章的矛头是指向反对党的。 This article is directed at the opposition party.
矛的尖端。常用以喻攻击时所指的方向。如:他在写作中常把讽刺的矛头对准那些坏人坏事。
частотность: #17727
в русских словах:
жало
2) перен. 锋芒 fēngmáng, 矛头 máotóu
остриё
3) перен. (критики, сатиры) 锋芒 fēngmáng, 矛头 máotóu
остриё критики - 批评的矛头
направить остриё борьбы против... - 把斗争矛头指向...
синонимы:
примеры:
把讽刺的矛头对准...
направлять остриё сатиры на..., заострять сатиру против...
把...的矛头指向...
направлять (заострять) остриё (чего-л.) на (против...)
批评的矛头
остриё критики
把斗争矛头指向...
направить остриё борьбы против...
矛头所向
be spearheaded against; the target of attack
矛头针对
be spearheaded at
矛头对准
direct its spearhead against
矛头指向某人
direct the spearhead at sb.
这篇文章的矛头是指向反对党的。
This article is directed at the opposition party.
把矛头指向…
направить острие на кого-что
积怨矛头
Наконечник копья клана Колец Ненависти
历史总是不断重复。当巨魔将矛头指向自己的神灵时,毁灭就已经注定了。这只是一个时间问题。
История повторяется у нас на глазах. Когда тролли выступают против своих же богов, конец известен. И он непременно настанет. Это лишь вопрос времени...
我们的口号是:大量、快速、确实。替一千个警卫做一千个矛头!这就是我们产业的未来。
Мы плевать хотели на рыцарей. Пускай растрачивают свои состояния. Наше призвание - много, быстро, дешево и сердито. Тысяча чертовых наконечников, для тысячи чертовых щитовиков! Вот где будущее индустрии!
科德温的指挥官凡德葛李夫特将军只有不到四千人,这包含了精锐的矛头,来自阿德卡莱的装甲步兵,以及着名的北方白狐。
Генерал Вандергрифт, командующий Каэдвена, вывел неполные четыре тысячи. Среди них Медвежьи Головы - лучшие среди лучших, панцирная пехота из Ард Каррайга и Белые Лисы с севера.
我需要的是杀害萨宾娜‧葛丽维希格的那个矛头。
Мне нужен наконечник копья, которым пронзили Сабрину Глевиссиг.
帮兰伯特杀死老矛头
Помочь Ламберту одолеть Старого Грота.
唔,你是想吵醒老矛头?
Ага. И разбудить Старого Грота.
那首歌谣是怎么唱的?熟睡的老矛头啊…
Как там было в нашем стишке? "Чутко дремлет Старый Грот...
唔。老矛头已经开始找我们了。
Ага. Старый Грот нас уже ищет.
老矛头现在还活着?
Так Старый Грот еще там сидит?
我们要小声一点…我可不想让老矛头给我们个热烈欢迎。
Давай тише. А то Старый Грот выйдет с нами поздороваться.
我知道,先喝点猫药水。还有没有其他建议?例如,“脚步轻一点,别吵醒老矛头”之类的?
Выпить Кошку, знаю. Будут еще ценные советы? Например, "не шуми, а то разбудишь Старого Грота"?
当初在山洞里遇见老矛头的是你们这组,对吧?
Так это вы нарвались в пещерах на Старого Грота?
嗯。老矛头向来不喜欢访客。
Да... Старый Грот не любит гостей.
老矛头还活着?
Старый Грот все еще там?
刺穿萨宾娜的矛头
Наконечник копья, пронзившего Сабрину
杀死老矛头
Убить Старого Грота.
国会中的反对派把矛头集中指向那项议案。
The congressional opponents zeroed in on the bill.
一只标准的军用长矛,从坚固的长柄到铮亮的矛头都毫无亮点。
Самая обычная пика. Крепкое древко и сияющий наконечник - все при ней.
撇开它的光辉历史不谈,这只标准的军用长矛自身从坚固的长柄到铮亮的矛头都令人惊叹。
Несмотря на славное прошлое, на вид это самая обычная пика. Крепкое древко, начищенный наконечник и ничего больше.
我记得。当时我害怕匕港镇矛头转向我们,他们珍贵的岛屿容不下我们这些异类。
Я помню это. Я боялся, что Фар-Харбор может стать нашим врагом. Что его жители решат, что нам не место на их драгоценном острове.
начинающиеся: