知耻
zhīchǐ
знать стыд, обладать чувством стыда, иметь совесть
иметь чувство стыда
zhī chǐ
有羞恶之心。
礼记.中庸:「力行近乎仁,知耻近乎勇。」
zhī chǐ
to have a sense of shamezhīchǐ
have a sense of shame谓有羞恶之心。
в русских словах:
бесстыдник
〔阳〕〈口〉恬不知耻的人, 不要脸的人; ‖ бесстыдница〔阴〕.
ни стыда ни совести
恬不知耻; 厚颜无耻
цинизм
厚颜无耻 hòuyán wúchǐ, 恬不知耻 tiánbùzhīchǐ
циник
恬不知耻的人 tián bùzhī chǐ-de rén, 厚颜无耻的人 hòuyán-wúchǐ-de rén
циничный
厚颜无耻的 hòuyánwúchǐ-de, 恬不知耻的 tiánbùzhīchǐ-de; (непристойный) 下流的 xiàliúde
примеры:
毫不知耻
не знать ни стыда ни совести
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
轻易得手的胜利让弗尔泰斯特的士兵变得厚颜无耻,他们不知耻地胁迫着城堡中的居民。目睹这些侵扰行为的杰洛特嫌恶渐生。
Опьяненные легкой победой, солдаты Фольтеста вели себя все смелее и учиняли все возможные бесчинства в окрестностях замковой площади. Геральт наблюдал за происходящим с растущей брезгливостью.
看看这些老鼠是怎么干活的!就连最低贱的野兽都知道忠诚两个字怎么写,而所谓的高等动物呢,真是恬不知耻。
Посмотрите, как трудолюбивы эти крысы. Даже нижайшая из тварей обладает верностью, которой начисто лишены так называемые высшие виды.