知足
zhīzú
знать меру; довольствоваться своей участью; быть довольным тем, что имеешь, чувствовать удовлетворение своим положением
zhīzú
быть довольным; чувствовать удовлетворениедовольствующийся своей участью
zhīzú
满足于已经得到的<指生活、愿望等>:知足常乐 | 知足无求。zhīzú
[be content with one's lot] 知道满足, 满足于已经得到的
知足常乐
zhī zú
知道满足、安于现状。
文选.曹植.责躬诗:「危躯授命,知足免戾。」
三国演义.第六十回:「东吴据六郡八十一州,民强国富,犹且不知足耶?」
zhī zú
content with one’s situation
to know contentment (hence happiness)
zhī zú
be content with one's lotzhīzú
1) be content with one's lot
能来中国看看我已经很知足了。 I am content with having been able to go sightseeing in China.
2) contentment brings happiness
谓自知满足,不作过分的企求。
частотность: #14863
в самых частых:
в русских словах:
вечно
он вечно недоволен - 他老是不满意; 他永不知足
надо и честь знать
应该适可而止; 应当知足
ненасытный
2) (не знающий меры) 不知足的 bù zhīzú-de, 贪得无厌的 tāndé wúyàn-de
синонимы:
примеры:
为人知足
быть человеком меры; знать меру
他老是不满意; 他永不知足
он вечно недоволен
能来中国看看我已经很知足了。
Я доволен уже тем, что смог посетить Китай.
这辈子如果我能天天无忧无虑地睡到自然醒也就知足了。
Если я бы мог в этой жизни каждый день беззаботно спать пока сам не проснусь, этого было бы достаточно.
知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。知足者富。强行者有志。
Знающий людей - умен; знающий себя -талантлив. Побеждающий других - силен, побеждающий себя - могуч. Знающий меру - богат. Прилагающий усилие - целеустремлен.
总是不知足
вечно недоволен тем, что имеет
不知足没有快乐
недовольный тем, что имеет
[直义] 眼前有福享, 何必远处寻.
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
от добра добра не ищут
好事不能多; 该知足了.
少吃多滋味; 见好就收; 适可而止.
少吃多滋味; 见好就收; 适可而止.
хорошенького понемножку
哼,嫌少?事情都办砸了,有这1000摩拉就知足吧。
Считаете, что это мало? Но ведь вы даже не смогли сделать то, о чём я вас попросил. 1000 моры более чем достаточно за такую работу.
「凡人,别妄想狩猎它。能欣赏它的美就该知足了。」 ~猎神倪勒娅
«Не тебе охотится на нее, смертный. Для тебя — лишь ее красота». — Нилея, богиня охоты
「诸神是因我们对天赐之物不知足而愤怒,还是因我们达成了他们力有未逮的成就而嫉妒?」 ~铁靴克利恩
«Боги рассердились, потому что мы не удовлетворены тем, что они нам дали, или завидуют, потому что мы сделали то, что не могут они?» — Клеон Железноногий
一副知足常乐的样子
довольный вид
对知足的人来说,这日子已经很不错了。
Если не жадничать, то здесь добычи хватит на всех.
这个世界还不知足!
Целого мира мало!
尽管天气很冷, 但没有下雨--应该知足了。
It may be cold but it’s not raining -- let’s be thankful for small mercies.
有些人永不知足。
Some people are never contented.
劝说此角色有数种办法,比如劝诱、威胁、和理论。如果你的感知足够高,那你就能看见括弧内显示哪个答案有最高的加成。
Убедите этого персонажа изменить свое мнение с помощью очарования, устрашения или убеждения. При достаточно высоком уровне восприятия в скобках вы увидите, какой вариант будет наиболее действенным.
那些敛财的家伙、金币收藏家们有想过他们的贪婪已经奴役了他们么?就连恶魔都不会和这些该死的巨魔一样玩这种贪婪的游戏。他一直在鼓吹着自己的事业,却也被他永远都不知足的认知所诅咒了。
Неужели никто из этих скупердяев, чахнущих над богатствами, не понимает, что одержимость делает их рабами? Этому проклятому троллю не нужны даже грязные уловки демонов. Он сам кует свое проклятье, прекрасно понимая, что его жадность ненасытна, что ему никогда не будет достаточно золота...
通过劝诱、威胁、或理论来说服这个角色。如果你的感知足够高,那你就能看见括弧内显示哪个答案有最高的加成。
Убедите этого персонажа изменить свое мнение с помощью обаяния, устрашения или логики. При достаточно высоком уровне восприятия в скобках вы увидите, какой вариант будет наиболее действенным.