矮小
ǎixiǎo
низкий и маленький, короткий, низкорослый, карликовый
ǎixiǎo
низкий, низенькийСтроптивый
карликовость; нанизм
нанизм; карликовость
низкий и маленький; низкий и небольшой; от земли не видать
ǎixiǎo
又矮又小:身材矮小 | 矮小的草屋。ǎixiǎo
(1) [dwarf; midget; pigmy; short and small]∶又矮又小
矮小的身材
(2) [low and small]∶低矮而小
矮小的树木
ǎi xiǎo
低小、短小。
儒林外史.第三十六回:「只见人丛里走出一个矮小人,走过来答道:『门生便是武书。』」
ǎi xiǎo
short and small
low and small
undersized
ǎi xiǎo
(又矮又小) short and small; low and small; undersized; short-statured:
身材矮小 short and slight in figure; short in stature
矮小的房屋 a small, low house
{生理} pygmyism; nanosoma; nanosomia
ạ̌ixiǎo
short/low and small; undersizednanism; dwarfism
1) 低小。
2) 指身材又矮又小。
частотность: #17958
в русских словах:
малорослый
矮小的 ǎixiǎode
метр с кепкой
身材矮小的人
нанизм
〔名词〕 矮小
низкорослый
(о людях) 身材矮的 shēncái ǎi-de; (о растениях) 矮小的 ǎixiǎode
шибздик
〈粗, 俗〉(长得矮小的)丑八怪
синонимы:
примеры:
矮小的个子
карликовый рост
矮小的小房子
приземистые домики
他身材矮小。
He is short in stature.
矮小的房屋
a small, low house
伟大的灵魂常寓于矮小的身躯。
A little body often harbours a great soul.
他个子矮小
Он был мал ростом
由于瘦弱, 矮小, 她的样子看起来完全像个小姑娘
Маленькая, худенькая, она выглядит совсем девочкой
监狱(矮小的, 身体无法舒展的)囚室
Каменный мешок
[直义] 东西虽小, 价值高; 东西虽小, 可是贵重(费多拉虽大, 但是傻).
[释义] 指某人身材矮小或年轻, 但有许多优点,好品质等等.
[比较] Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖;
Неказиста клячка, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[参考译文] 金银虽碎, 可是很贵; 人不可貌相.
[例句] У любого дурака, Феденька, дурости на весь
[释义] 指某人身材矮小或年轻, 但有许多优点,好品质等等.
[比较] Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖;
Неказиста клячка, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[参考译文] 金银虽碎, 可是很贵; 人不可貌相.
[例句] У любого дурака, Феденька, дурости на весь
мал золотник да дорог велика федора да дура
矮小的房子
приземистый домик; приземистые домики
矮小的河爪豺狼人
Недоросток из стаи Речной Лапы
瞧,我们身材矮小,能够采集到的孢子非常有限。你能帮我们从孢子蝠和泥沼游荡者身上收集成熟的孢子吗?所有的孢子人都会感谢你的。
Мы, как видишь, народец низкорослый, и сами добывать эти споры можем с большим трудом. Ищи спороскатов и болотобродов, и собирай прорастающие споры. Весь Спореггар будет тебе крайне признателен.
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
当你调查山谷的毁灭情况时,你注意到了一抹亮眼的青铜色。除非你是眼花了——有个身材矮小的侏儒正在魔古山宫殿上方的平台上试图吸引你的注意力,就在闻道之座外面。
Вы осматриваете разрушения, причиненные долу, и замечаете какой-то бронзовый отблеск. Кажется, маленькая женщина-гном пытается привлечь ваше внимание с балкона над дворцом Могушан, рядом с Обителью Мудрости.
纳迦派了些矮小邪恶,满身垃圾味道的爪牙来营地捣乱。他们真是太烦人了。
Наги прислали в наш лагерь своих мерзких маленьких прислужников, воняющих болотной тиной. Они ужасно докучливые.
「薇拉她这么漂亮,在宇宙里闪耀,而我……」「这个年纪的男孩子看起来就是会比女孩子矮小。」
«Вера такая красивая, как сияющая звезда во Вселенной, но я...» «Мальчики в этом возрасте всегда не такие взрослые, как девочки...»
你的血脉太弱。你气味像食人魔,但矮小像兽人。
Кровь слабая. Пахнешь огром, но мал, как орк.
鬼怪无所畏惧、身材矮小,是炮手的最佳人选。
Бесстрашие и небольшие размеры гоблинов делают их идеальными канонирами.
鬼怪虽然身材矮小,但他们在战斗中始终能够做到气势凌人。这主要靠的是盲目自信。
Гоблины не отличаются ни ростом, ни силой, но в драке способны за себя постоять. Безрассудная самоуверенность творит чудеса.
即使掌旗身材矮小,波洛斯旗帜仍能高高屹立。
Знамя Боросов подымается ввысь — даже если знаменосец не так уж высок.
鬼怪天生好奇心旺盛,又极易适应周遭环境,当起浪客来更能将自己个头矮小的优势发挥得淋漓尽致。
Гоблины, от природы любопытные и умеющие приспосабливаться, могут сделать свой небольшой рост большим преимуществом.
蓝客灵或许天生矮小,但他们成群发动近战攻击时可是很吓人的。他们甚至会驯服野猪当成坐骑来战斗。
Риклинги, может, и малы размером, но нападают большой толпой и неистовы в рукопашной схватке. Они научились приручать кабанов, и те служат им боевыми скакунами.
是的,别小看西塞罗。像那样的人,矮小愚蠢,很容易嘲弄,容易轻视。别犯和我一样的错误。
Да, и не стоит недооценивать Цицерона. Над таким маленьким дурачком легко смеяться. Легко его недооценить. Не повторяй моих ошибок.
哦,有的。长得很矮小。好像在这里租了个房间,去问旅馆老板吧。
О да! Такая красотка. По-моему, снимала тут комнату. Спроси у хозяев.
矮人族||矮人族比人类矮小,但更为强壮且肌肉更发达。男性矮人族留著长胡子。他们通常粗鲁但是也可以很乐天,而且因为他们的顽固出名。矮人被认为是优良的工匠与战士,许多人已经获得了人类社会的勉强接受。尽管如此,年轻矮人加入松鼠党反抗军,为非人种族争取更多权利且终止迫害而战,并不是件不平常的事。
Краснолюды||Краснолюды меньше ростом, чем люди, зато они более крепкие и мускулистые. Краснолюды-мужчины носят длинные бороды. Обычно они ведут себя бесцеремонно, как правило, жизнерадостны, но и упрямы. Отличные ремесленники и воины, они нашли себе место и в человеческом обществе. Но все же некоторые молодые краснолюды примыкают к мятежникам, скоятаэлям, потому что хотят положить конец преследованиям нелюдей и хотят иметь равные права с людьми.
这个矮小又满脸皱纹的女人并没有问候你。她跟着电台里播放的东西轻轻点头。她的手中攥着一张相片,脸上挂着温暖的笑容。
Невысокая морщинистая женщина не обращает на тебя внимания. Она качает головой под музыку в своем радиоприемнике. В руках она сжимает фотокарточку, а на лице у нее теплая улыбка.
一个由勤勉的山民组成的伟大种族。他们矮小、结实、强壮,喜欢挖掘金子和其他珍贵矿石。他们同样精通战斗艺术,更喜欢使用斧头和锤子。
Выдающийся трудолюбивый горный народ. Гногры низкорослы, крепки и мускулисты. Они любят добывать золото или другие драгоценные минералы. Они также прекрасно владеют искусством ведения боя. В битве предпочитают использовать топоры и молоты.
现在是早春,雨正淅淅沥沥地下着。一名警官走进由石头和木头搭建的低矮小屋里。武器堆放在屋里的墙面上。枪托断裂的步枪……还有剑。没有几百也有几十。
Сейчас ранняя весна, скоро начнутся дожди. В низкую хижину из камня и дерева заходит офицер. Внутри, возле стены — ворох оружия. Винтовки с истрепанными прикладами... и мечи. Десятки, если не сотни.
威勒尔中人口最少的种族,侏儒矮小、圆胖而愚蠢。侏儒生活在一个由劣质木屋组成的小村庄里。每天大部分时间都在耕作和抽烟。侏儒没有其他亚种族。
Самая непопулярная раса Виррала. Пигмеи низкорослые, толстые и не слишком сообразительные. Они живут в небольших селениях в домах из низкосортной древесины. Большую часть времени они заняты возделыванием земли и курением трубок. Подвидов у пигмеев нет.
“警官……”他抬起满是皱纹的脸,整个人显得苍老又矮小。“我现在做不到。工会……已经不重要了。”
Офицер... — поднимает он глаза — маленький, морщинистый, старый. — Я сейчас не могу вам ответить. Профсоюз... мне уже нет дела до профсоюза.
你几乎可以看见那副景象——一个矮小多病的老男人,蜷缩在自己的工作台后面,裤子上沾满陈年尿渍,手上正填充着一只双腿僵直的可怜狸猫。整个场面看起来悲惨至极。
Эта сцена предстает у тебя перед глазами: маленький, болезненно старый человечек, сгорбившийся над своим столом, брюки пропитаны застаревшей мочой; делает унылое чучело енотовидной собаки на негнущихся лапах. Трагично.
埃斯佩兰斯河的一个岛屿上,一个瘦骨嶙峋的矮小女人,正坐在一间堆满音频设备的房间里。千万个小光点从她的医学镜片上反射回来,就像黑夜中的点点繁星。
Остров на реке Эсперанс, маленькая женщина — кожа да кости — сидит в комнате, заполненной радиооборудованием. В ее очках отражаются тысячи крошечных огоньков — словно звезды во тьме.
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
逃犯描述:身型矮小、体型较瘦、头发稀疏。爱喝酒。自称欧德林弟兄。
Приметы злодея: небольшой, тощий, лысеющий. Вечно пьяный. Сказал, чтобы мы звали его брат Одрин.
他说他遭到矮小的绿种人绑架,这纯粹是无稽之谈。
His story of being kidnapped by little green men was sheer absurdity.
有一个矮小的男人带着玩具枪在光天化日之下抢劫了银行,但是被一位年轻的女出纳员当场抓住。
A small man robbed a bank with a toy gun in broad daylight, and was caught red-handed by a young lady-teller of the bank.
一位身材矮小、满脸皱纹、皮肤黑黑的老妇人给我们算命,收了10便士。
A little old woman with a wrinkled face as brown as a berry told us fortunes for ten pence.
卓别林的名字会使人在脑海中勾勒出一个身材矮小、蓄着一撇小胡子的流浪汉的形象。
The name of Chaplin conjures up the image of a little tramp with a brush mustache.
新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。
The new building dwarfs all the other buildings in the town.
和堂兄弟们相比,他看上去好像又瘦又矮小,实际上他身体好像又瘦又矮小,实际上他身体非常强壮,生病的次数比他们少多了。
Although he seemed thin and undersized compared with his cousins, he was really as hard as nails and didn’t fall ill half as often as they did.
我从来没见过这样的矮小马。
I have never seen a nag like this one.
打篮球时,他的速度和机智弥补了他身材矮小的不足。
In basketball, his speed and cleverness were an offset to his small size.
他个子矮小。
He is a little scrub of a man.
她身材矮小。
She was rather small in stature.
他身材矮小,眼睛没有表情。
He was a small man with vague eyes.
一名年轻、坚强的弓箭手,矮小而灵活
Молодая, проворная лучница
啊...对...本...当然了,他是我们众多优秀矿工中的一员,大人!一个矮小的男人...他应该就在这附近,是吧?
А... да... Бен... Конечно, один из наших благородных шахтеров, ваша светлость! Невысокий такой... Кажется, он где-то поблизости, да?
一个矮小结实、肌肉发达的矮人进入她的瞄准视野。她轻轻抖了一下手腕,瞬间那把令人惊叹的精灵武器离你的胸口仅有毫厘之差。刀刃铮铮鸣响...
Крепко сбитая мускулистая гномиха поворачивается к вам, прервав упражнения. Она делает движение запястьем, и внезапно ее топор – чудесное оружие эльфийской работы – оказывается на волоске от вашей груди.
一个身强体壮、身材矮小的矮人凝视着下面的景象。他眉头紧锁,手里紧紧握着一把长剑的剑柄。
Гном мощного телосложения, крепко сбитый и приземистый, взирает на сцену, разворачивающуюся внизу. Он мрачно хмурится, сжимая рукоять меча.
我们的族人多种多样。有的身材高挑而轻盈,有的身材矮小却肌肉发达。有的光彩照人,十分夺目,有的你几乎无法察觉他们的存在。
Наша раса отличалась разнообразием. Кто-то был высоким и гибким, кто-то низкорослым и мускулистым. Кто-то обожал яркие краски, а кого-то почти не было видно.
~呻吟~从我...我眼前消失,否则我就...就打死你...矮小的蠢货...
~Рычит~ Прочь... прочь с глаз моих... или я тебя одним ударом свалю... недомерок...
杜纳大人,身材矮小,自视颇高,你把这些特征都传给了你的子民,那些可怜的生物啊...
Владыка Дюна, низкорослый и горделивый. Эти черты ты передал своей расе. Бедняги...
低吼着表示,如果愿意的话,即使是矮小的狗也能把一只螃蟹碾成松脆的碎片...
Прорычать, что пес-коротышка одним ударом лапы может оставить от краба одну крабовую лепешку.
你有见过我丈夫吗?他矮矮小小,留着胡子,穿得就像刚成完婚五分钟一样。
Тебе муж мой нигде не встречался? Невысокий? С усами? Одетый так, точно целых пять минут как женат?
矮小的觉醒者已经来了,正如我预测和担忧的一样。
Пришел коротышка-пробужденный – как я и предвидел. И как я и боялся.
所有的猿类看起来都差不多。他们穿着黑色的衣服,不过体型各异。高高的人类。矮小的矮人。还有散发着死亡恶臭的家伙。
Все обезьяны на одно лицо. Они одеваются в черное, но бывают всех форм и размеров. Длинные люди. Короткие гномы. Существа, воняющие смертью.
哟嗬,矮小的领导者,你面前的是伟岸的哈拉尔·蓝牙。嗯,今天我该用哪位勇士的故事来作为迎接你到来的致辞呢?
Привет, маленький вождь. Перед тобой великий Харальд Синезубый. Хм... какой бы героической сагой попотчевать тебя сегодня?
你真是让我欢乐开怀,矮小的领袖。我倒要看看你会如何处置这些我慷慨赠与的礼物。
Вы забавили меня, маленький вождь. Хотел бы я видеть, что вы сделаете с этим щедрым подарком.
начинающиеся:
矮小, 侏儒症
矮小丝瓣芹
矮小两极细胞
矮小个员
矮小体型
矮小光舌水珍鱼
矮小冷水花
矮小包脚菇
矮小发育
矮小品种
矮小品种猪、鸡
矮小地蠊
矮小地衣体
矮小型猪舍
矮小型肉用鸡
矮小天仙果
矮小婴儿
矮小子宫
矮小孢子菌
矮小岩须
矮小幻觉
矮小形
矮小忍冬
矮小性
矮小扁枝石松
矮小斑虎耳草
矮小无距凤仙花
矮小柴胡
矮小棘豆
矮小植物
矮小母驹
矮小灌木
矮小灌木荒野
矮小畸形
矮小病
矮小症
矮小白珠
矮小的人
矮小的女巫浆果
矮小的房屋
矮小的欢歌铃
矮小的毒蛇茎
矮小的泥鼻狗头人
矮小的灌木
矮小的爽脆胡萝卜
矮小的白色芜菁
矮小的碧玉瓜
矮小的粉色芜菁
矮小的红韭花
矮小的绿色卷心菜
矮小的菜瓜
矮小的葱
矮小的谜之种
矮小的风剪仙人掌
矮小的食肉草
矮小的魔古南瓜
矮小的魔法鳞茎
矮小秋海棠
矮小稻槎菜
矮小突变体
矮小筋骨草
矮小精悍
矮小精悍的刺客
矮小细胞
矮小细蚤
矮小绢毛苣
矮小综合征
矮小者
矮小耳草
矮小肉果兰
矮小蓝钟花
矮小虎耳草
矮小蚕
矮小蟹
矮小襄颖草
矮小身材
矮小釉质
矮小野丁香
矮小金星蕨
矮小雪莲
矮小风毛菊
矮小骨盆
矮小鲑脂鲤
矮小鼠李
похожие:
身材矮小
极度矮小
人矮小病
偏侧矮小
生长矮小
症状性矮小
垂体性矮小
身体矮小者
变形性矮小
先天性矮小
身材矮小症
特发性矮小
稻矮小病毒
幼稚型矮小
遗传性矮小型
地方性矮小病
过度矮小身材
在矮小的树下
条纹矮小病毒
海豹肢样矮小
佝偻病性矮小
稻米矮小病毒
垂体性矮小症
淋巴体质性矮小
肢端纤细性矮小
家族性身材矮小
抓矮小的农作物
按年龄身材矮小
三叶草矮小病毒
发育不全性矮小
侏儒症, 矮小
性功能存在性矮小
性功能缺乏性矮小
性机能缺乏性矮小
性机能存在性矮小
骨发育障碍矮小症
软骨营养障碍性矮小
软骨营养不良性矮小
西布赖特矮小综合征
玉米缺绿病矮小病毒
侏儒症, 矮小病, 矮化病