石心
shíxīn
каменное сердце [и железные внутренности] (обр. в знач.: стойкий, хладнокровный; упорный, непреклонный)
1) 石的中心。
2) 喻指坚定的意志。
в русских словах:
каменный
каменное сердце - 铁石心肠
неумолимый
1) (о человеке) 铁石心肠的 tiěshí xīncháng-de, 铁心的 tiěxīnde
сердце
каменное сердце - 铁石心肠
примеры:
得到铁石心肠人的同情
get blood out of a stone
他的热诚足以软化铁石心肠。
His enthusiasm is enough to melt a heart of stone.
《她的石心》
"Ее сердце было из камня"
有利可图:《她的石心》
Услуга: "Ее сердце было из камня"
你要学着铁石心肠一点。所有生命都是无价的,除非代价是所有的生命。
Ты научишься ожесточаться сердцем. Жизнь бесценна, если только ценой не становится жизнь.
弗林·石心在深岩之洲,罗尔·兰德斯在暮光高地,库鲁尔·石角在冰冠冰川。去找他们,收集他们对当地矿石的研究报告。
Найди Форинна Каменное Сердце в Подземье, Рола Лэндерса в Сумеречном нагорье и Крула Твердый Рог в Ледяной Короне и собери у них все сведения о руде.
碎梦奇珍·石心
Разбитые мечты: Каменное сердце
她该不会…是个铁石心肠的人吧?
Неужели у неё настолько чёрствое сердце?..
“布洛克莱昂不仅仅是你眼前的这片森林。铁石心肠的你们用她的血肉筑就了城市、村庄,还有田野。我们要把她被偷走的东西全都夺回来。”
Там, где сейчас ваши поля и города, всё еще земля Брокилона. Мы вернем то, что вы украли у леса.
复仇者需要铁石心肠。
Закали сердце, и боль отступит.
铁质锁具挡不住瓦丝卡的铁石心肠。
Ни один замок из железа не устоит перед каменной волей Враски.
在天际挖矿需要非凡的耐力。这里的土地又冷又硬,跟诺德人的铁石心肠一样。
В Скайриме нужна большая сила, чтобы работать в шахте. Земля тут холодная и твердая, как сердце норда.
我遵从着他的意志、遵从着他的力量,必要时得展现我的铁石心肠。
Я рожден его волей, его могуществом и силой необходимости, которые наполняют мое каменное тело.
她在某些情况下的铁石心肠相当出名,足以证明她缺乏怜悯心。
Весь Боклер знал, что княгиня не слишком сострадательна. Этим бы ее смерть и объяснили.
她应该喜欢的,否则也太铁石心肠了。
Наверняка приятно. Не может же она быть такой неблагодарной.
维兹米尔和我想达成这个愿望,辛苦努力了好几年。我才不会眼睁睁的看着那个小屎头让我的努力白费。铁石心肠拉多维德,狗屎。该说是铁石脑袋拉多维德吧。
Нам с Визимиром это удалось - после долгих лет чертовски трудной работы. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока этот мудак все просрет. Радовид Свирепый... Скорее уж Безмозглый.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск