矿产资源开采
пословный перевод
矿产资源 | 开采 | ||
разрабатывать (полезные ископаемые), эксплуатировать (природные ресурсы); добывать (руду)
|
в русских словах:
НДПИ
(налог на добычу полезных ископаемых) 矿产资源开采税 kuàngchǎn zīyuán kāicǎi shuì
в примерах:
中国大洋矿产资源研究开发协会
Китайская ассоциация по изысканиям и разработкам минеральных ресурсов океана
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.