矿山开采权
_
mining concession
kuàngshān kāicǎiquán
mining concessionпримеры:
使用, 操作; 维护; 运营, 管理, 经营; 运转, 运行, 运行开采(矿山的)
эксплуатация, эксплоатация
岩王爷赐给璃月的财富都在这一座座矿山里,直接将工厂建在山体之中想必的确是最有效率的开采方式吧。
Всё богатство, которое пожаловал Властелин Камня Ли Юэ, находится в этом руднике. А чтобы его добывать, безусловно, эффективнее всего строить фабрики прямо в горе.
风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。
Торговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.
пословный:
矿山开采 | 开采权 | ||