矿藏
kuàngcáng
залежь полезного ископаемого
kuàngcáng
богатства недр; залежи ископаемых
矿藏资源 [kuàngcáng zīyuán] - минеральные ресурсы
矿藏产地 [kuàngcáng chăndì] - месторождения полезных ископаемых
минеральное богатство; минеральный богатство; горный богатство; минеральный запас; полезные ископаемые; рудный клад; минеральные запасы; горные богатства
kuàngcáng
地下埋藏的各种矿物的总称:我国的矿藏很丰富。kuàngcáng
[mineral resources (deposit)] 蕴藏于地下的各种矿物的总称
kuàng cáng
地下各种自然矿物资源的统称。
如:「东北地方的矿藏相当丰富」。
kuàng cáng
mineral resourceskuàng cáng
mineral resources; mineral reserves; ore deposits:
开发矿藏 develop mineral resources
矿藏丰富 rich in mineral resources
mineral deposits
kuàngzàng
mineral resources埋藏在地下的各种自然矿物资源。
частотность: #28152
в русских словах:
аллохтонная залежь
异地矿藏
битумная залежь
沥青矿藏, 沥青矿
вскрытие местрождения
矿藏的开采
ГГЗ
(гос.геофизический институт) 气水化物矿藏
геологические запасы
地下矿藏
ископаемые
矿藏 kuàngcáng, 矿产 kuàngchǎn
нерудные полезные ископаемые
非金属矿藏, 非金属矿产
открывать
открывать залежи руды - 发现矿藏
поиск
поиски полезных ископаемых - 勘察矿藏
полезные ископаемые
有用矿物, 矿藏, 矿产, 矿物资源, 有效矿物
принадлежать
недра земли принадлежат государству - 矿藏是属于国家的
эксплуатация
эксплуатация недр земли - 矿藏的开采
синонимы:
примеры:
过去崑仑山矿藏是个谜, 现在正在调查, 这个谜将被我们打破
прежде недра Куньлуня являлись загадкой; теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана
发现矿藏
открывать залежи руды
矿藏是属于国家的
недра земли принадлежат государству
矿藏的开采
эксплуатация недр земли
矿藏产地
месторождения полезных ископаемых
矿藏、水流、森林、山岭、草原、荒地、滩涂等自然资源,都属于国家所有,即全民所有。
Недра, воды, леса, горы, степи, целинные земли, отмели и другие природные ресурсы являются государственной, то есть общенародной собственностью.
地质勘探队员餐风饮露,历尽辛苦,找到了不少新的矿藏。
After enduring the hardship of the arduous fieldwork, the prospecting team discovered many new ores.
该省矿藏,以锡最多,铜次之。
Among the mineral deposits of the province, tin occupies first place; copper comes second.
矿藏勘探者
prospector
开发矿藏
develop mineral resources
矿藏丰富
rich in mineral resources
拥有丰富的矿藏
have rich mineral resources
-Министерство геологии и охраны недр 地质和矿藏保护部
МГ и ОН
(Министерство геологии и охраны недр) 地质的矿藏保护部
МГ и ОН
(Министерство геологии и охраны недр)地质的矿藏保护部
МГ и ОН
可能矿藏, 推测矿(量)
вероятные рудные запасы, вероятная руда
地质与矿藏保护总管理局(俄罗斯联邦部长会议)
Главгостроном Главное управление показательных гастрономических и бакалейных магазинов
我大老远地跑到这儿来并不是为了躲开什么人。<name>,如果你有足够的勇气,那么荒芜之地的矿藏绝对可以让你大发横财。
Я здесь не только потому, что хочу держаться ото всех подальше. В Бесплодных землях очень много металла, <имя>, но добыть его сумеет не всякий.
燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。
Огры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.
<name>,我们的军需官让我派新兵去他那里报到。他需要奥特兰克矿洞中的矿藏作为军需之用,也许他会派你去采集它们。
<имя>, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.
使用我的不靠谱炸弹炸开矿藏,挑出大块的矿石来。
Возьми у меня разрывные бомбы, подорви ближайшее месторождение и собери разлетевшиеся куски.
让我们瞧瞧这里的矿藏到底有多少。我们可以从孔洞里喷出的卡亚矿石蒸汽估算矿脉的储量。
Давай узнаем, насколько богаты здешние залежи. Найди все отдушины, из которых выходят каджамитовые пары.
我们收到报告说,希利苏斯近海有座岛,上面有丰富的艾泽里特矿藏。
До нас дошли донесения о находящемся недалеко от Силитуса острове, богатом на залежи азерита.
层岩巨渊诸多矿藏均已停工,但近来盗运原矿活动风头又起。
Добыча руды в Разломе официально запрещена, но в последнее время резко возросла активность нелегальных шахтёров и контрабандистов.
「关于最近矿量减少一事:和老戴讨论了一下,我们推测明蕴镇的矿藏应该快掏空了。」
«Что касается падения добычи ископаемых... Господин Дай говорит, что запасы ископаемых в деревне Миньюнь скоро закончатся...»
「因此地矿藏量日减,我们已迁往层岩巨渊。搬迁后依然采取自采直销模式,支持小批量批发与零售,请多惠顾。」
«В связи с истощением запасов руды и минералов в шахтах, мы переместились в Разлом. Мы намерены продолжать добычу и прямую продажу наших товаров (оптом и в розницу). Надеемся продолжить наше плодотворное сотрудничество».
晨星城是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
别人都说矿藏已经被挖光了,但我凿破了一面墙,发现了前所未见,最丰富的玄曜石矿。
Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил.
当然了!等战争一结束,我们就会继续开掘。让丰富的矿藏在里面腐朽太可惜了。我叔父说他们会让弗坚靠自己的力量站起来。
Ясное дело! Сразу после битвы начнем добычу. Такие залежи попусту лежат! Дядюшка говорит, Верген быстро на ноги подымется.
鲜为人知的是,在地震震出一条珍贵矿物的裂缝後,提尔‧多查成了美丽猫眼石的主要输出地。侏儒的珠宝工艺技术无人能敌,而被震出矿藏的阿弩山现在则被称为宝山,是猫眼石的产地之一。
Мало кто знает, что после землетрясения, которое открыло новые месторождения драгоценных камней, Тир Тохаир стал местом добычи великолепных опалов. Гномы - несравненные мастера ювелирного искусства, а знаменитая гора Анур, в которой после обрушения склона открылись залежи драгоценных камней, называется Горой сокровищ, ибо опалы лежат теперь прямо на поверхности.
探矿人员在这里发现了方解石、石英、石棉等矿藏。
The prospectors have discovered such minerals as calcite, quartz and asbestos here.
那座山里有好几块矿藏。
There are pockets of ore in the mountain.
这个国家拥有丰富矿藏。
The country possesses rich mineral deposits.
你瞧,我请了一个哥布林部落来帮助我们把矿藏里的黯金给清理掉。他们那魔鬼般的首领,德雷克西斯,给我保证说一定把黯金清理得干干净净。
Чтобы очистить рудник от этой заразы, я нанял племя гоблинов. Их вожак, шепелявый выродок по кличке Дрекс, клятвенно обещался выгрести оттуда весь тенебрий и свалить подальше.
在矿藏的深处我们发现了一座神殿的废墟。一扇巨大的门阻碍了我们的脚步。
В глубинах рудника мы обнаружили руины храма. Нам преграждает путь огромная дверь.
начинающиеся: