砍大山
kǎn dàshān
см. 侃大山
ссылается на:
kǎn dàshān
перв. рубить большую гору; наст. вр. обр. пустая болтовняkǎn dàshān
同‘侃大山’。kǎndàshān
[piffle] [方]∶海阔天空地闲聊; 神聊
kǎn dà shān
大陆地区指青年朋友聚在一起闲扯聊天。
kǎn dà shān
to chat (1980s Beijing slang)
to chew the fat
kǎndàshān
coll.1) chatter away; shoot the breeze
2) brag; boast
方言。聊天。如:每天晚饭后,这几个年轻人就聚在一起砍大山。
примеры:
七神保佑我,亚历山大死了?!麦乐迪会为此砍掉我的头的!
Семеро, сохраните нас! Александар мертв? Хворь мне за это голову оторвет.
亚历山大的灵魂想要紧握双手进行祷告,但他的手已被砍掉,他已经不能再祷告了。
Призрак Александара складывает ладони в молитве, но не успевает дочитать ее – и исчезает.
...随着一声刮擦,他向你提出一个交易:将亚历山大的头砍掉,并把头带到这里...
...а затем, царапая вам мозг, он предлагает сделку: ему нужно, чтобы вы отрезали Александару голову и принесли ее сюда.
他吃了你这套,不一会儿你就知道了他想要什么,亚历山大的首级,从他身上砍下来然后带到他的洞穴里去...
Он покупается на это, и вы мгновенно понимаете, чего хочет Белоликий: голову Александара, отделенную от тела и принесенную сюда, в эту пещеру...
它起作用了,然后你很快就知道蜡黄人想要什么,亚历山大的首级,从他身上砍下来然后带到他的洞穴里去...
Это срабатывает, и вы мгновенно понимаете, чего хочет Белоликий: голову Александара, отделенную от тела и принесенную сюда, в пещеру...
镜子并没有被打碎,不过过一会你就知道了蜡黄人想要什么,亚历山大的首级,从他身上砍下来然后带到他的洞穴里去...
Зеркало не ломается, зато внезапно вы понимаете, чего хочет Белоликий: голову Александара, отделенную от тела и принесенную сюда, в пещеру...
пословный:
砍 | 大山 | ||
1) рубить, разрубать, отрубать, обрубать
2) ударить (ножом; камнем); бросить в...
|
1) Дашань, Mark Henry Rowswell (гражданин Канады; ведущий, артист, известный иностранец в Китае; 1965 г. р.)
2) tàishān вм. 泰山 (гора Тайшань)
3) глухомань
|