砍脑袋
такого слова нет
砍 | 脑袋 | ||
1) рубить, разрубать, отрубать, обрубать
2) ударить (ножом; камнем); бросить в...
|
1) голова, башка
2) ум, мозг
|
в примерах:
我要砍下那颗脑袋!
Клешни отрублю!
用石头砸你的脑袋,或用什么把你砍倒...
Проломить тебе голову камнем или разрубить…
谁胆敢再试看看,我就砍掉他的脑袋。
Следующему, кто захочет попытать счастья, я отрежу башку.
我曾经砍掉过回答比你好听的人的脑袋。
Я отправлял людей к палачу и за более вежливый отказ.
他被砍掉脑袋之後就更威风不起来了!
А как ему башку отрежут, так он совсем не грозный будет.
我如果不在,你脑袋早就被他们砍下来了。
Если б не я, тебе отрезали бы голову.
没错,我侧着脑袋等着砍头的时候视野正好。
Да. Довелось насладиться зрелищем, пока имперцы пытались казнить меня.
哈!你要再多嘴,我的小王子,我就把你的小脑袋砍下来!
Ха! Еще одно требование, маленький принц, и я сниму твою голову с плеч!
你最好快点,因为若他骗了我,我就要砍掉他的脑袋。
Лучше поспеши, потому что если он меня обманул, я ему башку откручу!
我也有个提议。滚出这里,否则我就砍掉你的脑袋。
У меня есть встречное предложение. Если ты не уберешься отсюда, я отрублю тебе голову.
是的,我侧着脑袋等着被砍头的时候正面看到了龙。
Да. Довелось насладиться зрелищем, пока имперцы пытались казнить меня.
而且万一剪短太多,也不会威胁要砍我脑袋来帮我缩短一截!
И никто не грозит отрубить голову, если случайно срежешь лишку!
六万七千雷亚尔。还有你的脑袋砍下来放在银盘里呈过来。
Шестьдесят семь тысяч реалов. И твою голову на серебряном блюде.
无耻的狗。你攻击了我的家族成员。所以你现在要道歉……不然我砍了你的脑袋。
Бесчестная собака. От тебя пострадал мой сородич. И теперь ты попросишь прощения... или я отсеку тебе голову.
歌德曼领主在此安息,他被一位没脑子的守桥巨魔砍掉了脑袋。
Здесь лежит лорд Голдман. Он дал голову на отсечение, а тролль понял его буквально.
砍下一个恶魔的脑袋,鲜血淋漓的伤口中会出现另一个恶魔。很典型的情况。
Стоило отрубить демону голову, как из обрубка вырос архидемон. Всегда так.
无耻狗徒。你攻击了我家族的一员。所以你现在要道歉……不然我砍了你的脑袋。
Бесчестная собака. От тебя пострадал мой сородич. И теперь ты попросишь прощения... или я отсеку тебе голову.
等我从他口中问出真相之後自会决定。或许我会同意他的看法。或许我会砍下他的脑袋。
Когда узнаю правду, там видно будет. Может, я пойму, что он прав. А может, отрублю ему голову.
必须确保卡亚可乐的产量,不然贸易大王会砍了我们所有人的脑袋!
Производство "Каджа-Колы" должно идти без перебоев, иначе торговый принц с нас шкуру спустит!
当然,他们在外面布置了大量步兵猛攻大门,想要将我们的脑袋全都砍下来。
Во вражеской армии, конечно, много рубак, которые только и ждут момента, когда смогут прорвать нашу оборону, чтобы всех тут перерезать.
那位观众!你肯定没见过被砍掉的脑袋还会对着你唱小夜曲的家伙吧!上台来!
Эй, ты! Не похоже, чтобы тебе когда-нибудь пела серенады отрубленная голова! Подходи ближе!
我们应该庆幸它的攻击正是时候,不是吗?我可不想被帝国军的刽子手砍了脑袋。
Повезло нам, что он напал именно в этот миг, а? Ох, и не хотелось мне бриться у имперского палача.
是这样吗?布洛罕,请将菲尔亚特伯爵押到隐密处,砍下他那惹祸的脑袋。
Ах вот как? Сударь Броган, будьте любезны проводить графа Феларта в уединенное место и там его обезглавить.
就当你好运吧。虽然你罪该遭受凌迟,但我会直接砍掉你的脑袋。让你像战士般壮烈死去。
Тебе повезло. Ты заслужил пытки, но раз уж нет под рукой подходящих инструментов, я просто отрублю тебе башку. Ты умрешь, как воин.
你真有勇气,骑士先生。但爱若林爵士也发誓了,他要在同样的时间内砍下十五个强盗的脑袋。
Вы очень отважны, рыцарь. Но Аурелиан уже поклялся нам в тот же срок укоротить на длину головы пятнадцать разбойников.
当然了,我们如果靠近它们,阿玛赛特肯定会用斧子砍我们的脑袋,不过这对你而言是小菜一碟,对吧?
Конечно, стоит нам приблизиться к аматетам, как они бросаются на нас с топорами. Но ведь тебя это не смутит?
神使,第一个字是“神”?我记得阿滕贝拉曾经砍掉了一个不经她允许就敢说出这个字的旅行者的脑袋!
Пифия - с большой "П"? Кажется, однажды Аттенбера оторвала голову посетителю, который произнес это слово без ее разрешения!
好吧,那就抱歉我没注意到这个地方满是想要砍下我脑袋的醉鬼兽人了!难道我没遇上一个不喜好杀戮的兽人是我的错?
Извини, но меня совершенно не интересует богатый внутренний мир тварей, которые чуть меня не прикончили! Это моя вина, что мне до сих пор не встречался ни один орк, который не хотел бы проткнуть меня копьем!
这把镰刀被农夫改造过,使其更加适用于战斗,虽然看起来朴实无华,可它砍掉的脑袋比收割过的麦子还多。
Крестьянский серп кажется примитивным оружием, однако косили им не только колосья.
嘿那边那位,坐下吧!请听被砍下的头颅斯蒂芬讲述那些能把你脑袋都笑下来、也能把你的眼珠子都哭出来的原创故事,准备好了吗!
Эй, ты, садись! Сейчас ты надорвешь живот от смеха, наплачешь целое ведро слез и все время будешь сидеть в напряжении, слушая новую историю Стефана, говорящей отрубленной головы!
<name>,在查博斯元帅面前说话可得小心点。他是那种一怒起来就会冲过来砍下你的脑袋再吐口痰的家伙——而且他真的会这么做……
И вот что, <имя>, имей в виду, Метц из тех парней, которые любят орать, мол, прихлопну как муху да кишки по деревьям развешу... Только в отличие от большинства подобных крикунов, именно так он и сделает.
没错。他很威风啊!一进来就把桌上所有东西扫到地上,跳上桌子大喊:“我要出航寻取荣耀,有人要跟我走吗?有谁想砍下那该死的巨人的脑袋?!”
И еще как! Ворвался, скинул миски со стола, влез на доски и кричит: "Я плыву за славой. Кто со мной? Кто хочет снести великану башку?!"
好吧,那就抱歉我没注意到这个地方满是想要砍下我脑袋的醉鬼兽人了!除了使用长矛,我还没发现别的什么除了把我的内脏给捅出来之外的办法能让我激起对兽人的兴趣,这难道还是我的错了?
Извини, но меня совершенно не интересует богатый внутренний мир тварей, которые чуть меня не прикончили! Это моя вина, что мне до сих пор не попадался ни один орк, который не хотел бы проткнуть меня копьем!