研究员
yánjiūyuán
научный сотрудник, исследователь
副研究员 младший научный сотрудник
yánjiūyuán
научный сотрудникстарший научный сотрудник; научный сотрудник
yánjiūyuán
科学研究机关中的高级研究人员。yánjiūyuán
(1) [reasearch fellow(member)]
(2) 被基金会授予金钱从事研究工作的人
(3) 在科研机构中从事某一学科研究工作的高级研究人员, 其职称在副研究员之上
yán jiù yuán
学术研究机关中的研究人员。
стипендиат
исследователь
yán jiū yuán
researcheryánjiūyuán
research fellowчастотность: #6083
в самых частых:
в русских словах:
докторант
准备考博士学位者 zhǔnbèi kǎo bóshì xuéwèi-zhě, 准备考博士的研究员 zhǔnbèi kǎo bóshì-de yánjiūyuán; 在读博士
лаборант-исследователь
实验室助理, 研究助理, 助理研究员
младший научный сотрудник
初级科学工作者, 见习研究员
мэнээс
(младший научный сотрудник, МНС) 助理研究员
мэнээсовский
〈口〉助理研究员
научный сотрудник
科学研究员
старший научный сотрудник
高级科学研究员
ученый-аэродинамик
空气动力学研究员
эмэнэс
(МНС, младший научный сотрудник) 〈口语〉助研, 助理研究员
синонимы:
примеры:
联合国前实习人员和研究员世界协会
Всемирная ассоциация бывших стажеров и стипендиатов Организации Объединенных Наций
младший научный сотрудник 助理研究员
м. н. с
宇宙(射)线实验研究员
экспериментатор-исследователь космических лучей
宇宙{射}线实验研究员
экспериментатор-исследователь космических лучей
日怒研究员手套
Перчатки ученого клана Ярости Солнца
坦白说吧,<name>。我对达纳苏斯的大德鲁伊以塞纳里奥议会的名义、使用 议会的资源来大量生产晨光麦的原因很感兴趣——不,应该说是极度关注。我是一名研究员——研究诅咒是我的专长。我听说晨光麦在一定的条件下可以像其它草药那样用于进行诅咒。
<имя>, я буду с вами откровенен. Меня интересует – точнее, тревожит вопрос, почему верховный друид в Дарнасе пользуется именем и возможностями Круга Кенария для того, чтобы добывать огромное количество рассветницы. Я – исследователь, и специализируюсь на проклятиях. И я слышал, что рассветница в соответствующих условиях приобретает те же свойства, что и прочие травы, используемые в примитивных проклятиях.
我不知道能从这块水晶样本上发现些什么,但是我敢肯定一定会有一些腐蚀的迹象。像你所做的那样,小心地从那里的水晶上采集碎片,否则我们的研究员就没法进行正确的比较了。
Не знаю, чего можно ждать от этого кристалла, но уверен, что обнаружу в нем следы скверны. Помнишь кристаллы, от которых были отколоты предыдущие образцы? Тебе нужно найти такие же, иначе наши исследователи не смогут провести сравнительный анализ.
我相信关键就在他们的研究员身上。去搞清楚他们正在干些什么,然后向我报告具体的细节。
Подозреваю, что все дело в их ученых. Узнай, что они затевают, и доложи мне во всех подробностях.
研究员艾德兰用角鹰兽的羽毛制作了一枚护符,据说这枚护符能让使用者通过钢羽的眼睛观察世界。
Исследователь Адеран сделал для нас амулет из пера этого существа. Он утверждает, что с его помощью можно взглянуть на мир глазами гиппогрифа.
附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
维序派哨站的研究员纳乌德一定会对此感兴趣的!快把这瓶虚空软泥带给他吧!
Исследователь Навууд на заставе стражей Протектората будет весьма заинтересован в такой находке! Немедленно доставь это к нему!
我们既不是科学家也不是研究员。和你一样,我们都是部落的战士,肩负着不能失败的使命……
Мы не ученые, не исследователи. Мы воины Орды – такие же, как ты. Солдаты на задании, которое нельзя провалить...
最近我们收到一份来自塞纳里奥议会研究员的求救。
Мы недавно получили просьбу о помощи от исследовательницы из Круга Кенария.
我们建立哨站的时候,曾经被拜托照看好他们的一名研究员。
Когда мы построили этот форт, представители Круга обратились к нам с просьбой присмотреть за одной их исследовательницей.
在我不得不人道毁灭他之前,温克曼博士都是我最好的研究员之一。
Док Венкман быть числом лучших работникофф наука, пока время не прийти от него избавляйся.
每一天,我们的研究员都会带回更多可供研究和归档的遗物。
С каждым днем исследователи приносят для изучения и каталогизации все больше реликвий.
又是一个地精研究员,他正在向一个血精灵监工一样的人物汇报着什么。我们这就缩小包围圈,<name>。
Еще один гоблин-геодезист, на этот раз в паре с эльфийкой крови – своего рода надзирательницей.
山上度假村的一个研究员希望将一封信送去给一个名为“探险者协会”的组织。他说他们在海峡另一端的德鲁斯特遗迹附近设立了一个营地。
Ученый, остановившийся на курорте на холме, просил передать письмо группе из какой-то "Лиги исследователей". Он сказал, они встали лагерем около старых руин друстов по ту сторону пролива.
我很想深入了解一下这位太阳王,但是我和探险者协会的有些人不同,我可不愿意让我的研究员以身犯险。
Мне очень хотелось бы узнать побольше об этом Солнечном короле, но, в отличие от некоторых участников Лиги исследователей, я не готова ради этого рисковать жизнью коллег.
我想那张卡牌曾属于阿达林·半高,探险者协会的一名初级研究员。 如果他连这张卡牌都弄丢了,那么他和其他初级研究员可能遇到麻烦了!
Думаю, карта принадлежала Адалину Полурослому, одному из младших членов Лиги исследователей. Если он ее потерял, у него и у других младших членов будут неприятности!
我又有一件事需要你的帮助。我的研究员和审讯者已经在夜以继日地调查第二个厅室,但是至今依然毫无头绪。
Мне нужна твоя помощь еще в одном деле. Мои исследователи и дознаватели давно бьются над загадкой второго зала и еще не нашли ни единой зацепки.
呃…反应不用这么激烈,我是至冬国来的考古研究员,不是来找麻烦的。
Во-вторых, не нужно так бурно реагировать. Я археолог из Снежной, и неприятности мне не нужны.
「我说『取他的脑』,不是『打烂他的头』。」 ~激流计划研究员
"Я сказал заставить его пошевелить мозгами, а не оторвать ему голову". — исследователь из проекта "Быстрина"
「愿知识成为我们的避难所。」 ~学院研究员约拉
«Пусть знание станет нашим убежищем». — Йора, исследовательница из академии
他厌倦了研究员同事及其毫无意义的空谈,决定与能够对谈的学者们建立联系网。
Он так устал от своих коллег и их бестолковой болтовни, что решил создать свой круг общения из ученых, которых считал достойными беседы.
当学院研究员进场时,你可以将一张灵气牌从你手上放置进场,并结附在学院研究员上。
Когда Исследователи из Академии входят в игру, вы можете положить карту Ауры из вашей руки в игру прикрепленной к Исследователям из Академии.
飞行在你的维持开始时,将你的牌库顶牌置入你的坟墓场。若该牌是瞬间或法术牌,转化变体研究员。
Полет В начале вашего шага поддержки положите верхнюю карту вашей библиотеки на ваше кладбище. Если это карта мгновенного заклинания или волшебства, трансформируйте Насекомовидного Ученого.
变体研究员 // 完美形体
Насекомовидный Ученый // Совершенная Форма
踩芦苇的时候一定要小心。有些不负责的研究员把他们的陷阱留在那里——不仅隐蔽,还带着武器。
Смотри куда идешь в тростниках. Менее сознательные исследователи тоже могли оставить тут свои ловушки — спрятанные и заряженные.
大概是三十年前,初级研究员奥拉瑞·塔尔在瓦塔那理工学院研究出了亘石,他以为这种东西能够永存——所以命名为亘石。可悲的是,唯一能够持久的只有这种材料的超高致癌效应。
Когда около тридцати лет назад младший научный сотрудник малоизвестного Вартнанского политехнического института Олари Таал изобрел извечнит, он думал, что это материал на века. Отсюда и название: извечнит. Однако единственным, что на самом деле связывает это изобретение с вечностью, оказалось канцерогенное воздействие.
这个问题真令我感到欣慰。三十多年前,瓦塔那理工学院的次级研究员奥拉瑞· 塔尔发明了亘石,他本以为这种东西能够永存——所以才起了亘石这个名字。可惜结果证明这玩意唯一持久的性质只有致癌效果。
Рад, что ты спросил. Когда около тридцати лет назад младший научный сотрудник Вартнанского политехнического института Олари Таал изобрел извечнит, он думал, что это материал на века. Отсюда и название: извечнит. К сожалению, долговечным оказалось лишь его сильное канцерогенное воздействие.
适合:梦想家;超自然研究员;精神创作者
отлично подойдет мечтателям. охотникам за паранатуральными явлениями. воображенцам.
他在研究员基金资助下出了国。
He went abroad on a fellowship.
这位心理学家总是将工作分派给每个研究员。
The psychologist always assign work to each researcher.
计算测验结果中。我很高兴提供您“研究员”的职位。祝您在聚合物研究中发光发热。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность исследователя. Вас ждет блестящая карьера в сфере исследований полимеров.
пословный:
研究 | 员 | ||
1) исследовать, изучать; исследование
2) работать, заниматься
3) рассматривать, обсуждать; решать, разбирать (проблему, задачу)
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|
начинающиеся:
похожие:
副研究员
研究人员
研究馆员
暮光研究员
禁忌研究员
魔药研究员
新研究人员
助理研究员
药水研究员
研究实习员
森林研究员
传奇研究员
通信研究员
学院研究员
日怒研究员
主研究人员
魔网研究员
特别研究员
市场研究员
主任研究员
双界研究员
实习研究员
金融研究员
经济研究员
潜水研究员
鬼灵研究员
科学研究员
飞行员研究
邪教研究员
研究办事员
邪脉研究员
研究委员会
高级研究员
一级研究员
人员因素研究
与研究员对话
高级研究人员
寻日者研究员
复仇军研究员
特鲁纳研究员
独立研究人员
核研究委员会
远征队研究员
焊接研究委员会
研究人员补助金
太阳研究委员会
产品研究委员会
医学研究委员会
利用研究委员会
学术研究委员会
科学研究委员会
市场研究分析员
主研究员卡托斯
税法研究委员会
被遗忘者研究员
联合研究委员会
自称考古研究员
名誉科学研究员
全国研究委员会
牙科研究委员会
高级特别研究员
航空研究委员会
哮喘研究委员会
野外研究员之靴
空间研究委员会
国防研究委员会
国家研究委员会
人类学研究委员会
伤亡人员估算研究
核研究协商委员会
书记员的研究笔记
水研究科学委员会
养护和研究委员会
生产力研究委员会
太阳系研究委员会
初级科学研究人员
药剂师协会研究员
主研究员阿米蒂恩
探险者协会研究员
教学法研究委员会
水污染研究委员会
人员心理研究试验
自然环境研究委员会
能源研究咨询委员会
海洋研究科学委员会
夜之子研究员的药瓶
工业卫生研究委员会
塞纳里奥研究员库拉
国际月球研究委员会
联合燃料研究委员会
整形外科研究委员会
全国科学研究委员会
宇宙空间研究委员会
职工运动研究委员会
南极研究科学委员会
北部焦炭研究委员会
医学研究咨询委员会
海洋研究气象委员会
巨甲虫研究员索菲亚
工业保健研究委员会
国际环境研究委员会
裁军研究咨询委员会
航空科学研究委员会
国际空间研究委员会
委员会事务和研究科
巨甲虫研究员伊泽尔
委员会事务和研究处
野地研究员阿尔杜里
国际避孕研究委员会
矿山安全研究委员会
英国医学研究委员会
巨甲虫研究员奈斯托
科研人员科学研究员
渔业研究咨询委员会
美洲空间研究委员会
国家空间研究委员会
非洲水利研究委员会
西非医学研究委员会
放射治疗研究委员会
保健研究咨询委员会
重新考核科学研究人员
深地球内部研究委员会
省党委员会党史研究所
火炮专项空间研究委员会
煤炭利用研究咨询委员会
海洋资源研究咨询委员会
中央科学技术研究委员会
空气污染研究咨询委员会
国际南极研究特别委员会
现代地壳运动研究委员会
苏联科学院陨星研究委员会
国际建筑研究与文献委员会
俄罗斯种族构成研究委员会
标准化科学原理研究委员会
国家计划委员会经济研究所
行政院研究发展考核委员会
科学组织劳动共同研究委员会
苏联自然生产力研究常设委员会
国家标准委员会全苏科学研究所
库尔斯克地磁异常特别研究委员会
苏联科学院附属生产力研究委员会
非洲统一组织科学技术与研究委员会
联合国粮农组织研究与统计常设委员会
把不同的研究人员得出的结论进行比较
苏联国家计划委员会技术经济情报研究所
联合国粮农组织海洋资源研究咨询委员会
联合国国家人口统计研究国际协调委员会
国际科学联合会理事会南极研究科学委员会
国际科学联合会理事会海洋研究科学委员会
全苏标准、度量及测量仪器委员会科学研究所
社会主义国家科学院行星地球队物理综合研究多边合作委员会