破坏王
pòhuàiwáng
мастер-ломастер, руки не из того места растут
你这个破坏王! Эх, ты, за что ни возьмешься - все сломаешь!
примеры:
无敌破坏王
Круши, Джек
我见过由无脑奴隶组成的大军会造成怎样的破坏。巫妖王……
Я видел, что происходит с армиями безмозглых рабов. Король-лич...
这是个充满不确定的时代,因为王家法令遭到了彻底的破坏。
То были смутные времена жесточайшего насилия, прикрытого королевскими декретами.
我未曾料到巫妖王竟然派遣生者破坏了水晶柱的防御结界。
Я никогда не думала, что Король-лич найдет живых слуг, готовых выполнить его задание.
虚空异兽,蓄意破坏。你觉得有人对我们的小女王怀恨在心...
Исчадия Пустоты. Покушение. Похоже, наша юная госпожа кому-то здорово мешает...
有传言说是矮人女王谋划的这些破坏行动。我就想让你证明这件事。
Слухи ходят, что за всей этой чехардой и саботажем стоит лично гномья королева. Вот это нам с тобой и надо доказать.
王子斥责土地开发商破坏了伦敦市建筑物映在空中的轮廓线之美。
The prince vituperated against the developers for ruining London’s skyline.
她是阴谋之主,窃国者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
她是阴谋之主,国家的欺骗者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
汝在此!妄图破坏海伯海姆和谐之暴徒!汝缘何至此,人类之化身?汝缘何希求冬之领主——不——凛冬之王波瑞阿斯之陨落?
Приветствую тебя, о чужеземная душа, что творит нестроение в Хиберхайме! Что привело тебя сюда, о аватара? Отчего ты жаждешь низвергнуть владетеля, нет, КОРОЛЯ Борея, единовластного государя зимы?
看来除了欧瓦尔男爵之外,大部分人都把他们的时间花在找方法破坏阿奈丝继承王位的正统性。
И все они, кроме барона Орвалла, думают, как бы лишить Анаис прав на престол.
“国王是个天生畸形的通奸者。党派用塑胶炸药引爆了他的纪念碑。那一个∗特别∗容易破坏……”他指向城市。
«Король был больным от рождения развратником. Партия взорвала его памятники пластидом. А этот был особенно хрупким...» Он указывает в сторону города.
就如你所说。神王...他就像一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。但有个办法可以破坏圣契,那就是破誓之镰。
Все, как ты говоришь. Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов. Но есть способ разорвать Завет. Коса-Избавительница.
我们一定要揪出破坏自然平衡的幕后真凶,不过首先你必须解决元素王座眼前的难题。杀死湖水之魂,然后向我复命。
Но всему свое время. Сначала нам следует устранить опасность, непосредственно угрожающую Трону. Уничтожь взбешенных озерных духов и возвращайся ко мне.
麦卡贡国王于昨晚向我们的城镇发起了攻击。他的机械大军俘虏了许多锈栓抵抗军成员,而且在我们将他们赶跑之前造成了许多破坏。
Просто вчера на наш город напал король Мехагон. Его механические армии взяли в плен многих участников Ржавоболтского сопротивления и разрушили все, что смогли, прежде чем мы смогли их отбросить.
пословный:
破坏 | 王 | ||
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный
2) подрывать; подрывной, диверсионный
|
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|