破盘
pòpán
провалиться, потерпеть провал
pò pán
在坟地上吃祭祀后的酒肉等祭品,称为「破盘」。
元.萧德祥.杀狗劝夫.第一折:「咱祭过了祖宗也,两个兄弟把盏破盘。」
元.武汉臣.老生儿.第三折:「奠了酒,烈了纸钱,祭祀已毕,我可破盘咱!」
pòpán
1) broken dishes
2) exposure of a secret/plot
1) 分食祭余的酒菜果品。
2) 犹露馅。谓事情败露。
примеры:
又不是我想待在这的。盗贼行会把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓。我比他们所有人加一块儿都强!
Я тут не потому, что мне так нравится. Гильдия воров меня выставила за дверь. А все потому, что я взяла ту дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу. Честно. Я круче их всех, вместе взятых!
不过把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓!
Только они меня выперли. И все потому, что я взяла дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу! Честное слово!