砸锅
záguō
1) разбить котёл (обр. в знач.: завалить дело, провалиться)
2) стучать в кастрюли
разбить котел
zá guō
〈方〉比喻办事失败:让他去办这件事儿,准砸锅。záguō
[be defeated; fail] [方]∶比喻做事失败
zá guō
比喻办事失败。
如:「好好做,别砸锅!」
zá guō
to failzá guō
(方) fail; fall through; be bungled; meet with defeat:
要是砸锅了, 你可别后悔呀! But I want to warn you now that something might go wrong.
záguō
coll.1) break an iron pot
2) bring to wrack and ruin; bungle
3) fall through
这下儿可砸锅了。 It fell through this time.
1) 方言。比喻做事失败。端木蕻良《科尔沁旗草原》二:“这种蠢东西,真是没办法,顶好的事,让他一弄便砸锅了。”
2) 方言。发怒。如:你又做那冒失事儿,你爹回来非砸锅不可!
частотность: #41136
в самых частых:
в русских словах:
завалить экзамен
考砸锅
синонимы:
примеры:
要是砸锅了, 你可别后悔呀!
But I want to warn you now that something might go wrong.
这下儿可砸锅了。
It fell through this time.
砸锅卖铁必须讨个说法
пойти на всё, чтобы обязательно добиться справедливости
由于演出死板,那部电影彻底砸锅。The marketing campaign was a flop。 The product didn’t sell。
Because the acting was dull, the film was a big flop.
演出砸锅了。
The performance was a frost.