确定事实是存在
_
констатировать факт
примеры:
我仍然无法确定那是真实存在的东西……
Я пока что не уверен, что такое существует.
那个确实是妖邪曾经存在的证据,但它是否还在这里,就说不定了。
Да, это доказывает, что дух здесь был. Вот только где он теперь?..
虽然我不能肯定,但他们可能确实存在。如果这是真的,他们保持低调也不奇怪。
Разумеется, точно мы об этом не знаем, но, возможно, "Подземка" в самом деле существует. И если так, то логично, что они не хотят светиться.
光是确实存在的东西;黑暗只是没有光。
Light is a positive thing; darkness is only the absence of light.
嗯,尽管不想承认,但确实存在这样一种微小的可能性,仅仅是可能,关于这件事……可能是我看错你了。
Хм... Я ничего не утверждаю, но все-таки существует некоторая вероятность того, что я – возможно, но это не точно – ошибался насчет... всей этой истории.
那么,你是如何确定他们是存在的?
Тогда почему ты так уверена, что они существуют?
「新绿之花确实存在。 它只是在避难而已。」
«Зеленый сад существует. Просто он прячется ради собственной безопасности».
背信弃义?不,恐怕那个存在确实是真的。
Вероломство? О нет, боимся, что тут действительно что-то обитает.
钻井依然是确定油气是否存在的惟一可靠的方法。
Бурение по-прежнему является единственным надежным способом установить наличие или отсутствие нефти и газа.
他是否真的存在确实还待研究,但她感受的恐惧可真确无误。
Существует ли он на самом деле, остается под вопросом, но ужас, который она испытывает, мучительно реален.
不,红死怪确实存在。爬雾蟹或是泥沼怪后,你觉得它们很巨大吧。
Нет, Красная Смерть существует. Какая, по-твоему, тварь самая большая? Туманник, матка болотников?
周围的环境实在是太艰苦了。我不太确定……
Погодные условия здесь суровые, даже не знаю...
不管怎么样,我听说有一座水晶塔就在北部很近的地方……请去找到它,<name>。我敢肯定它们确实存在。
В общем, слыхала я, что один из пилонов находится совсем неподалеку отсюда – где-то на севере. Пожалуйста, разыщи его, <имя>! Я уверена, пилоны существуют!
那个,呃……或许这不只是传言。我的意思是,就我所知啦,但是……我意思是他们可能确实存在。
Ну... э-э... может, это не просто слух. Ну, то есть насколько мне известно... может, они действительно существуют.
有时候我们都会有这种感觉,恐怕这里确实不存在所谓的∗警察∗。而事实是树上挂了一具尸体——总要有人查清楚是谁做的。如果我们不管,其他人更不会了。
Все мы порой так себя ощущаем. Нет у нас, боюсь, ∗настоящих полицейских∗. Зато есть тело на дереве — и кто-то должен выяснить, как оно там оказалось. Не займемся мы — не займется никто.
你说得对,这些房间看起来确实是相连的。但是∗邪恶的存在∗并不存在——至少∗超自然∗那类不存在。
Вы правы, похоже, эти помещения действительно соединены. Однако „зловредных сущностей“ не существует, по крайней мере сверхъестественных.
唉,确实是这样。这里的居民都开始叫她“慈祥桂罗”。她的存在本身似乎成了某种笑话。
Увы, да. Ее даже в городе прозвали: Добрая Грелод. Само ее существование стало чем-то вроде шутки.
这里确实存在黑暗能量漩涡,不过不是通往地狱——而是另一个地方。∗第三个∗地方,跟我们的世界很不一样。
Там присутствуют вихри темной энергии, но ведут они не в Ад. ∗Куда-то еще∗ — в место, которое сильно отличается от нашего мира.
是的,虽然这在事后想想看并不是,但当时看来确实是一个好主意!
Да, теперь мы это понимаем, но тогда это казалось нам блестящей идеей!
说净源导师似乎相信圣物艾特兰是真实存在的。事实上他们一直在寻找它。
Заметить, что магистры, судя по всему, верят, что Этеран существует... хуже того, они его ищут.
「仍有部分人不相信埃分一族确实存在。这恐怕只是他们的一厢情愿。」 ~葛末札,《寰海探秘》
«Есть и такие, кто не верит в существование амфинов. Видимо, сами амфины каким-то образом это устроили». — Гор Мулдрак, Криптоистории
但是他们似乎都有一个共同点,就是在理论上和凭借经验主义不恰当地假设确实存在一个平衡的汇率。
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует.
пословный:
确定事实 | 实是 | 存在 | |
1) существовать, иметься; существование, бытие; присутствие; наличие
2) сущность, существо
|