碰一下肩膀
_
дотронуться до плеча
примеры:
拍一下他的肩膀。
Похлопать его по плечу.
轻轻地拍一下他的肩膀。
Осторожно дотронуться до его плеча.
拍拍猩红王子的肩膀,让他介绍一下如何?
Похлопать Красного Принца по плечу. Как насчет представить вас друг другу?
“去他妈的,金。我支持你!”(锤一下警督的肩膀。)
«Без бэ, Ким. Я с тобой». (Стукнуть лейтенанта в плечо.)
“没错,一台上了油的杀戮机器!”他猛锤了一下金发男子的肩膀。
«Ага. Хорошо смазанная машина для убийства!» Он бьет блондина кулаком в плечо.
枪声响起,你踉跄了一下。有什么东西猛烈地拉扯着你的肩膀,一股难以置信的力量将你推向后方。
Гремит выстрел, и ты на мгновение теряешься. Что-то с силой бьет тебя в плечо, отбрасывая назад.
挺糟糕的,警官。你有两处伤口。第一个在肩膀下面。子弹穿过你的肩胛骨,幸运的是没有打中你的肺部——还有心脏。
Изрядно. У вас две раны. Первая — в груди. Пуля прошла сквозь лопатку — к счастью, не задев ни легкое, ни сердце.
пословный:
碰 | 一下 | 肩膀 | |
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...; чокаться
2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...
3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем) 4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
5) дотрагиваться
6) донимать, приставать (сексуально)
|
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|
1) плечо; плечи
2) смелость; риск
|