碰到困难
pèngdào kùnnan
встретиться с трудностями, столкнуться с трудностями
примеры:
碰到困难不要气馁。
Встретившись с трудностями, не падайте духом.
在这个问题上他碰到困难了
На этом вопросе он и споткнулся
[直义] 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
не сучка ни задоринки
他们在做这项实验时碰到了许多困难。
They encountered numerous difficulties in conducting the experiment.
我感到困难
мне трудно
遇到困难决不后退
never shrink from difficulties
他遇到困难从不二乎。
Столкнувшись с трудностями, он никогда не отступает.
他当时情况很困难; 他遭到困难
ему пришлось туго
我的心石实验遇到困难。
У меня трудности с экспериментами с сердечными камнями.
我的炙心核实验遇到困难。
У меня трудности с экспериментами с сердечными камнями.
他遇到困难和障碍很容易气馁。
Встретив препятствия и трудности, он легко впадает в отчаяние.
没朋友帮助, 她一个人感到困难
ей тяжело одной без помощи друзей
遇到困难的事,他总是一马当先。
When it comes to difficult things, he is always in the forefront.
我们遇到困难时依靠朋友帮助。
We lean on our friends when we are in trouble.
政府在实施该项政策时遇到困难。
The government had difficulty in executing the policy.
每当我们遇到困难时,他们总来帮助我们。
Whenever we met with difficulties, they came to help us.
他遇到困难和阻碍就容易泄气。
He is easily discouraged by difficulties and obstacles.
每当她遇到困难时,就找他帮忙。
Whenever she was in a spot she turned to him for help.
我遇到困难时,他好心地来帮助我。
When I was in difficulty he kindly came to my assistance.
遇到困难只需咬紧牙关坚持下去。
When things get difficult, you just have to grit your teeth and persevere.
我们遇到困难,你就打算要放弃了。
Что, один раз споткнулись и сразу сдаемся?
[直义] 鼻子抽出来了, 尾巴又被夹住了, 尾巴抽出来了, 鼻子又被夹住了.
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
нос вытащит - хвост увязит завязит хвост вытащит - нос увязит завязит
碰到难题了?来点健脑食品!用真正的大脑做的。
Что, головоломка не решается? Заряди мозги! Розетка под столом.
悲观者只能在机遇中看到困难;而乐观者则会在困难中看到机遇。
Пессимист видит трудности при каждой возможности; оптимист в каждой трудности видит возможность.
[直义] 纸上是平坦的, 可却忘了沟壑(竟然在那里行走起来了).
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
гладко было на бумаге да забыли про овраги а по ним ходить
每逢我们在学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
Whenever we have trouble with our studies, our teachers help us patiently.
在遇到困难时,与其唉声叹气,不如努力想办法克服它。
В трудной ситуации вместо охов и ахов лучше постараться найти способ справиться с ней.
пословный:
碰到 | 困难 | ||
1) трудность; трудный, тяжёлый; c трудом
2) нужда; трудности
|