礼毕
lǐbì
1) (команда) «приветствие закончено» (подаётся как знак закончить выполнение уставного или церемониального приветствия 敬礼, как правило, в виде поклона или поднятой к козырьку руки)
闻“礼毕”口令,右手迅速自然放下,成立正姿势 услышав команду «приветствие закончено», быстрым естественным движением опустить правую руку и принять положение как при команде «смирно»
2) ист. танец "Либи" (букв. "Окончание ритуала")
3) устар. церемония окончена
ссылается на:
敬礼jìnglǐ
1) оказывать знак уважения (при приветствии); официально (по уставу, церемониалу) приветствовать; отдать честь; взять (сделать) на караул; взять под козырёк; салютовать; (уставное) приветствие; салют
打敬礼 выразить приветствие
2) (команда) «приветствовать», «отдать честь»; «на караул» (с оружием)
起立!立正!敬礼! Встать! Смирно! Отдать честь!
2) эпист. офиц. с уважением (в конце письма)
3) подарок (в знак уважения)
老师,这是我们全班同学的敬礼,请务必收下。 Учитель, это Вам подарок в знак уважения от всего нашего класса. Примите, пожалуйста!
вольно! (по окончании ритуала)
after salute
乐名。
частотность: #64699