祝谢
zhùxiè
возносить благодарственную молитву
zhù xiè
to give thanks表示祝愿和感谢。
примеры:
答谢祝酒
respond to a toast
值得一提的是,俄罗斯人肯定是想把庆祝谢肉节与适当的营养结合起来:无乳糖牛奶、低热量果酱和无糖糖浆的销量增加了0.7倍。
Отметим, что россияне определенно пытаются совместить празднование Масленицы и правильное питание: в 1,7 раза выросли продажи безлактозного молока, низкокалорийных джемов и сиропов без сахара.
祝你好运,<name>。谢谢你所做的一切。
Удачи, <имя>. И спасибо тебе за все.
谢谢你,祝你好运,朋友。
Спасибо и удачи тебе!
谢谢你把它带回来给我,可我却不需要把它留作纪念了。带上我的祝福,拿走它吧。
Я благодарна тебе за этот браслет, однако он мне не нужен. Прими его вместе с моим благословением.
谢谢你,也祝你能一切顺利…如果不嫌弃的话,就请收下这个吧。
Спасибо. Тебе я желаю удачи. Я хочу подарить тебе это, если не возражаешь.
哪怕是擅长战斗与杀戮的我,也从未拥有过如此强大的力量,谢谢你的祝福。
Я умею сражаться и убивать, но я никогда не обладала такой огромной силой. Спасибо тебе за благословение.
嗯,谢谢你的祝福,咳咳。
Спасибо за тёплые слова... *кхе-кхе*
呵呵,总之谢谢你了,那就回头再见啦。祝你风花节快乐。
Ха-ха... Ещё раз, спасибо тебе. Увидимся, и счастливого Праздника ветряных цветов.
谢谢,也祝你旅途顺利。
Спасибо. И тебе удачи в странствиях.
祝你们一辈子都像我一样快乐。再次谢谢你们做的一切。
Желаю вам всем столько же счастья в жизни, сколько, я знаю, будет в моей. Спасибо вам еще раз за все.
谢谢你把它带给我。祝你愉快。
Ладно. Спасибо тебе за помощь. Удачного дня.
但如果你坚持的话,我想我会走的。谢谢,祝你好运。
Но если ты настаиваешь, я пойду. Спасибо. Удачи тебе.
你真是个好人,谢谢你。祝你一路平安。
Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее.
但如果你坚持,我想我就会离开。谢谢,祝你好运。
Но если ты настаиваешь, я пойду. Спасибо. Удачи тебе.
你真是太好了,谢谢你。祝你一路平安。
Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее.
谢谢你的情报。祝你好运。
Любопытно. Спасибо за сведения, удачи тебе. Прощай.