神秘魔盒
_
Шкатулка с сюрпризом
примеры:
听著,我想你一定听说过关于猎杀农民的神秘魔兽的事吧?
Могу я тебя кое о чем спросить? Я уверен, что ты слыхал о таинственном звере, который убивает крестьян.
隐秘魔神赫麦尤斯·莫拉。我以为世上已没有秘密了。直到我第一次和他交谈。
Даэдрический принц неведомого. Хермеус Мора. Я думал, что не осталось уже тайн для меня. Пока не поговорил с ним.
神秘魔法师||那魔法师攻击了凯尔‧莫罕,因为他想窃取隐藏在堡垒之内狩魔猎人的秘密。
Таинственный маг||Маг напал на Каэр Морхен, чтобы выкрасть секреты ведьмаков из их крепости.
相比之下,还是我们找到的这块石板,表面有神秘的纹饰,且微存魔神之力,或许会对研究有所帮助。
Но вот каменная табличка с загадочным узором и слабой аурой божественной силы, которую мы нашли, может представлять научный интерес.
该报告指出军团正试图释放一名被囚禁的军团审判官。他名为拉尔加,是阿古斯本地的一只恶魔。因为拥有一种独特的神秘魔法,他无法被杀死。
Из этого отчета следует, что Легион намеревается вызволить из плена инквизитора по имени Раалгар. Это демон с Аргуса, которого нельзя убить, потому что он владеет темной секретной магией.
пословный:
神秘 | 魔 | 盒 | |
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|
коробка, коробок; шкатулка, ларец; футляр (тж. счётное слово)
|