祸出不测
_
灾祸的发生难以揣测预料。 宋·胡仔·苕溪渔隐丛话前集·卷三十一·梅圣俞: “仁宗大怒, 玉音甚厉, 众恐祸出不测。 ”亦作“祸生不测”。
примеры:
事出不测
произошло нечто непредвиденное; дело приняло непредвиденный оборот
这种隐形飞机来无影,去无踪,雷达根本探测不出来。
Этот самолёт-невидимка абсолютно неуловим, радиолокатором обнаружить его невозможно.
听说他服用增强力气的药物-测不出来的那种药物。
Вроде, принимает там какие-то специальные эликсиры, только доказательств никаких нет.
пословный:
祸 | 出 | 不测 | |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) непредвиденное (событие)
2) беда, несчастье
|