祸由自取,非命所系
_
Misfortune was something a man brought upon himself and was not necessarily determined by fate.
huò yóu zì qǔ fēi mìng suǒ xì
Misfortune was something a man brought upon himself and was not necessarily determined by fate.пословный:
祸 | 由自 | 自取 | , |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) забирать (получать) самостоятельно
2) сам вызывает, сам навлекает
|
非命 | 所 | 系 | |
1) злой рок (о насильственной смерти), юр. несвоевременная смерть; смерть в результате несчастного случая; насильственная смерть
2) отрицать предопределение, опровергать фатализм (об учении Мо-цзы)
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
завязывать; связывать; привязывать
II [xì]3) = 繫, 4) 1) система; генеалогия; связь
2) факультет
3) привязывать; связывать
4) быть; являться (связка)
|