禁忌知识
_
Запретные знания
примеры:
晦明识界是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的领域。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
晦典是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的位面。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
你进入了我的领域。你所追寻的禁忌知识,过去只有一人曾经取得。
Итак, ты в моих владениях. Ты ищешь запретные знания, которые до сих пор получил всего один.
矮人的专长就是那些禁忌知识啊。他们不可能放着不管的。
Ну, гномы, можно сказать, специализировались на запретных знаниях, так ведь? Ты же не думаешь, что они выставляли свои секреты для общего доступа, правда?
的确。不过我是个疯狂的手稿收藏者,蒐集着包含禁忌知识在内的东西。
Ну разумеется. А я просто обожаю запрещенные рукописи. У меня их целая коллекция.
赫麦尤斯·莫拉总是通过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
赫麦尤斯·莫拉总是透过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
我们得知禁忌图书馆中有人被杀了。
Возможно, в Запретной библиотеке кого-то убили.
我研究上古之神的秘密已经很久了。我在艾泽拉斯四处游历,寻找艰涩的文本,失落的档案,以及禁忌的知识,一切都是为了准备面对将来的恐惧。
Я долго изучал тайны Древних богов и объехал весь Азерот в поисках эзотерических текстов, утраченных архивов и запретных знаний, чтобы подготовиться к грядущему ужасу.
пословный:
禁忌 | 知识 | ||
1) табу, запрет; табуировать
2) противопоказанный, противопоказание
3) воздерживаться, избегать
|
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |