福楼拜
fúlóubài
Флобер (фамилия)
居斯塔夫·福楼拜 Гюстав Флобер (французский писатель)
Fú lóu bài
Gustave Flaubert (1821-1880), French realist novelist, author of Madame Bovaryпримеры:
福楼拜(法国重要的批判现实主义作家, 1821-1880)
Гюстав Флобер
(法国作家福楼拜的代表作)
Госпожа Бовари
пословный:
福 | 楼 | 拜 | |
1) счастье; благополучие; удача
2) сокр. провинция Фуцзянь
|
I сущ.
1) башня, вышка; двухъярусный дом; многоэтажное здание
2) терем; вышка, башенка, надстройка в виде башни; архит. шатёр 3) этаж
4) терем; родовая морфема в названиях: а) мест для развлечений и увеселений; 新华楼 терем Синьхуа (название ресторана); 青楼 чайный домик, публичный дом; б) студий, кабинетов для занятий, библиотек, книгохранилищ, фирм культтоваров; 万卷楼 книгохранилище Ваньцзюань (на десять тысяч томов)
5) тема (интернет-форума)
II собств.
Лоу (фамилия)
|
1) кланяться, отвешивать поклоны
2) поздравлять
3) наносить визит
4) почитать, чтить
|