离奇
líqí
1) странный, необычный (о деле)
2) прихотливый; причудливый, эксцентричный
ссылки с:
离诡líqí
необычный; причудливый; странныйlíqí
不平常;出人意料:情节离奇 | 离奇古怪 | 离奇的故事。líqí
[odd; bizzar; curious; absurd; extraordinary; fantasic] 情节不平常; 出人意料
蟠木根柢, 轮囷离奇。 --《汉书·邹旭传》
这事儿很离奇
离奇的谎言
lí qí
奇异而不寻常。
儒林外史.第五回:「老大而今越发离奇了。」
文明小史.第三十六回:「晓得学生的脾气是各样离奇的事都做得出来的。」
lí qí
odd
bizarre
líqí
odd; bizarre
这宗谋杀案很离奇。 The murder case is very bizarre.
1) 盘绕屈曲貌。
2) 歪斜貌。
3) 比喻十分奇特,不同平常。
частотность: #18902
в русских словах:
вычуры
〈复〉(单 вычура〔阴〕)〈口〉离奇古怪的东西 (或想法、意向、举动等). петь без ~ур 毫不做作地唱.
парадоксальный
离奇性的 líqíxìngde; 反常的 fǎnchángde
причудливый
1) (вычурный) 奇异的 qíyìde, 离奇的 líqíde; 奇妙的 qímiàode
экстраординарный
非常[的] fēicháng [-de], 特殊[的] tèshū[de]; 离奇的 líqíde
синонимы:
примеры:
离奇的样子
фантастический вид
昨天她神情离奇,回答问题驴唇不对马嘴,东张西望,好像是等待什么似的。
Вчера она вела себя как-то странно. Отвечала невпопад, оглядывалась по сторонам, будто чего-то ждала.
这宗谋杀案很离奇。
The murder case is very bizarre.
夸张视频, 离奇视频(俄罗斯ДТВ电视台的一个节目, 节目是这个名字)
улётное видео
这事有点离奇; 这事象个笑话似
это анекдотично
你之前有了解过黑铁矮人是如何加入联盟吗?之间的过程实在是曲折离奇。
Ты <слышал/слышала>, как дворфы из клана Черного Железа присоединились к Альянсу? Это очень необычная история.
他接过的委托,真的会以各种离奇的方式失败…
На каждом задании с ним обязательно что-то приключалось.
当然,这是违法的,但在商界,这算不上是很∗离奇∗的事情。再说,现在气流已经成为历史。所有剩下来的资产都在47年被法警查封了。我不知道为什么房间里还留着那些滑雪板和动叶片。
Конечно незаконно. Но в бизнесе такое случается сплошь и рядом. Кроме того, „Слипстрим“ все равно теперь в прошлом. Все оставшееся имущество было арестовано приставами еще в 47-м. Понятия не имею, почему эти лыжи и винты все еще здесь.
来自瑞瓦肖西部的今日离奇科学新闻,一名警察的粪便在大约495十亿位数的压力下被观测到。粪便凝结体中的金属氢水平理论上仅存在于坍缩星的中心,而非一名执法人员体内。粪便的奇点能维持多久仍然有待观察。
А теперь к новостям науки. Сегодня в Западном Ревашоле сотрудник полиции превратился в тряпку на 49,5 % — это рекордный показатель для данного феномена; почти на полпути к тюфяку. Ранее считалось, что такой уровень тряпочности возможен только в каморке уборщицы, но никак не у стражей правопорядка. В данный момент неизвестно, обратим ли этот процесс.
也许这就解释了她为什么会在大革命之后离奇憔悴?某种退化的早期记忆……
Возможно, это объясняет ее странную ностальгию по Революции. Потерянные воспоминания...
“好吧好吧……”他揉了揉太阳穴。“他会认罪吗?能对∗检方∗认罪吗?没有什么离奇的竹节虫,就直接认罪?”
«Ладно-ладно...» Он потирает виски. «Он готов признаться? В присутствии обвинителя? Безо всякого фазмидного бреда, просто дать показания?»
尽管她有些害怕,却还是希望能发生一些离奇的事情。
Несмотря на свой страх, она все-таки надеялась, что произойдет что-нибудь необычное.
正如那位联盟官员所说……离奇得如同一出∗戏∗。
Как сказал представитель Коалиции... похоже на сюрреалистичный ∗спектакль∗.
公道地说,这个理论∗确实∗很离奇。
Честно говоря, эта теория довольно-таки необычная.
离奇堕楼身亡
загадочно упал со здания на смерть
真离奇…人们通常都更想弄清楚心爱的人发生了什么事,不计任何代价。
Странная просьба... Обычно люди хотят любой ценой узнать, что стало с их близкими.
好一场噩梦!可怕至极!怪诞离奇又令人毛骨悚然!
Сущий кошмар! Чудовищно! Гротеск и макабр!
华莉亚听邻居说,以前有一个强大的法师住在这栋房子里,说是那个法师会召唤恶魔,还说那法师阴魂不散,仍然没有离开这栋房子。这么离奇的鬼故事居然还有人相信。
Валерия разузнала у соседей, что прежде жил в этом доме могущественный чародей. Все говорят, будто призывал он демонов, а дух его все еще бродит по комнатам. Чего только люди не придумают!
我希望不曾钻进这个兔子洞, 可是……可是这种生活是那么离奇!
Нет, наверное, зря я полезла в эту кроличью нору. Хотя… хотя… нет, все-таки тут довольно-таки интересная жизнь!
他满腹疑惑地听着这个离奇的故事。
He listened in disbelief to this extraordinary story.
怪异的奇怪的或离奇的;怪异的
Strange or unearthly; eerie.
他满脑子都是离奇的想法。
He is full of extraordinary ideas.
这本书很有趣, 只是太离奇了点。
It’s an interesting book but rather far-fetched.
他有着离奇的幽默感。
He has a whimsical sense of humor.
这么说,是杰克自己告诉你是谁杀了他。太离奇了,不是吗?白女巫...嗯我听过她。她是个伟大的女人。是的,猎人。一切纯洁善良的拥护者,或许是她杀了杰克,但要重复一下:那个男人是卑鄙的秘源法师者。
Значит, сам Джейк открыл тебе имя своего убийцы. Невероятно! Белая ведьма... Она великая женщина, первая во всем, что связано с добром и светом. Даже если она и правда убила Джейка, он же оказался черным магом...
那么伊芙琳就是那个偷走杰克尸体的人?但杀死杰克的那个人还在逍遥法外?真离奇啊...没错太奇怪了...!
Значит, труп Джейка украла Эвелин? Но при этом убийца до сих пор на свободе? Вот это загадка... да, очень странное дело!
多么离奇。你是谁?刺客?盗贼?无所谓,现在你可以考虑退休了...守卫们...
Надо же. Кто ты? Убийца? Разбойник? А, неважно. В любом случае, я тебя отправляю в отставку. Стража...
让他相信你,这年头这可不算最离奇的事。
Сказать, что он может вам доверять. В наше время случаются и более странные вещи.
真的非常离奇,我说真的!不过对我来说你的同类看起来也都是这样。
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя ваш род для меня весь на одно лицо.
真的非常离奇,我说真的!你就跟其他傻瓜一样样的。不过在我看来你很多同类也都一样。
Немного жутковато, знаешь ли. Ты прям вылитый он. Хотя ваш род для меня весь на одно лицо.
不过很高兴它没有把你吓坏。我知道,如果你不习惯的话,这种东西会有些...离奇古怪。
Но я рада, что ты не слишком перепугался. Я понимаю, это может выглядеть... странно. Для непривычных людей.
真的非常离奇,我说真的!不过我猜弗洛拉现在应该也成了他们中的一员。瘦骨嶙峋,苍白暗淡...
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя, наверное, Флора сейчас выглядит, как они. Тощая, бледная и все такое...
真的非常离奇,我说真的!不过我猜克里斯托夫现在应该也成了他们中的一员。瘦骨嶙峋,苍白暗淡...
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя, наверное, Кристоф сейчас выглядит, как один из них. Тощий, бледный и все такое...
曾经有一个在避难所冰冻两百年的人雇用我。那应该是目前遇到最离奇的案子……
Ну, однажды меня нанял человек, которого заморозили на 200 лет в Убежище. Это дело оказалось просто потрясающим...
乡亲们,接着是件离奇的事件。
Странные дела у нас творятся, ребята.
绑架,病毒离奇爆发,聚落全灭……这都是学院干的勾当,有些还更糟。
Похищения, необъяснимые вспышки вируса, истребление целых поселений... Все это и даже хуже их рук дело.
离奇的想法
парадоксальная мысль
我想,该是播报新闻的时候了……当然,何不呢。所以常言道……现实比虚构还要离奇。
Ну, похоже, пришло время для новостей... ну да, почему бы и нет? Так вот, поговорка гласит, что иногда... э-э... правда лучше... нет, более странная, чем вымысел.