离开道路
líkāi dàolù
съезжать с дороги
примеры:
你在做什么?快离开道路!
Что ты стоишь? Уйди с дороги!
离开…道路
свернуть с пути; свернуть с какого пути
使…离开正确道路, 使…走上歧路
совлечь кого с (правильного) пути
离开洞穴,与掌管道路的人交谈
Покинуть пещеру и поговорить с мастером Пути.
制图师!她肯定知道离开的路。
Картограф! Она должна знать, где выход!
当她离开这里时,所有道路都会想念她的脚步。
Когда она уйдет, все дороги будут скучать по ее шагам.
你离开了道路…很好,去探索吧。我去另外一边等你。
Ты куда-то не туда... Ну ничего, выпусти пар, а я подожду на другой стороне.
我们要马上离开这里。我会立刻呼叫道路救援来把这东西修好。
Скоро мы отсюда выберемся. Надо только вызвать ремонтную бригаду – они быстро починят эту штуку.
沿着往上的道路离开北方城堡,看看你能不能帮帮这位固执的下士。
Отправляйся по дороге, идущей вверх от Северной стражи, и узнай, чем ты можешь помочь нашему своенравному капралу.
沿着西边的道路寻找这支战斗小队,他们就是从那条路离开的。
Они направились по западной дороге. Поезжай по ней и попытайся обнаружить следы наших юных отпрысков.
一派谎言!试图用异端邪说劝阻我离开这条道路!这行不通的。
Ложь! Ересь! Бред! Никто не сможет сбить меня с пути истинного. Не выйдет!
我不知道你为什么这么急着离开。我们明明还可以尽很多努力来扫清你未来的道路。
Не знаю, почему ты так спешила. Нам нужно было сделать больше, чтобы позаботиться о твоем будущем.
他沿着西南的道路离开城镇,说是要穿越龙桥镇。他只跟我说这些,希望对你有帮助。
Он поехал на юго-запад от города, собирался пересечь Драконий Мост. Вот и все, что он сказал. Надеюсь, это поможет.
洞穴的位置有些隐蔽,从东面的道路离开剃刀岭,然后沿着峡谷的东部边缘走就到了。
Пещера скрыта от глаз посторонних. Отправляйся отсюда на восток и следуй восточному обрыву каньона, пока не найдешь ее.
我看到阿利迪斯离开猎鹰岗哨往赞加沼泽去了。沿着北边的道路走,它一直通向西边的赞加沼泽。
Я видела, как Аледис отправлялся из Соколиного Дозора в Зангартопь. Дорога в Зангартопь уходит от северного выхода из города.
我知道你们为她指引了什么样的道路。就在我们最需要帕图纳克斯的智慧之时,它却因此离开了我们。
Я знаю, на какой путь вы ее вывели. И теперь мудрость Партурнакса утрачена - как раз тогда, когда она нужнее всего.
我知道你们为他指引了什么样的道路。就在我们最需要帕图纳克斯的智慧之时,它却因此离开了我们。
Я знаю, на какой путь вы его вывели. И теперь мудрость Партурнакса утрачена - как раз тогда, когда она нужнее всего.
我来看看能否找到路离开这里。
Пойду поищу, как нам выбраться отсюда.
我来看看能不能找到路离开这里。
Пойду поищу, как нам выбраться отсюда.
他一定是走其它路离开了。不过没差。
Должно быть, ушел через другой ход. Хм, что ж, не важно.
好吧,但我们得先找路离开这里。
Ладно, тогда давай для начала поищем выход.
加拉达尔位于南方的纳格兰。沿南部大道离开沼泽,在第一个岔路口东拐,看到湖畔的大型聚居点就是了。
Дом магхаров лежит в Награнде, у югу отсюда. Ступай по дороге, которая ведет из болота на юг, затем на первой развилке сверни на восток и ищи большое поселение на берегу озера.
绕过石头,离开路,走进树林,然后直走。
Обойдешь его и поворачивай направо - в лес. А потом только прямо.
蔡丝请我去找一位在前往阿卡迪亚时失踪的合成人。匕港镇的布鲁克告诉我,那个合成人沿着道路往南离开小镇了。
Чейз попросила меня найти синта, пропавшего по пути в Акадию. Брукс из Фар-Харбора утверждает, что отправил этого синта на юг по дороге из города.
真哀伤,好多人选择走最短的路离开。
К сожалению, многие выбирают легкий путь.
没事,抱歉。我们得另找出路离开这里。
Ни о чем, извини.
偏离道路了,肯定是马匹受到惊吓。
Они съехали с дороги... Должно быть, кони понесли...
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
从下水道离开监狱
Выйти из тюрьмы через подземелья.
怪物从这个通道离开。
Чудовище ушло через этот канал.
他名叫坦莫,去卢安荒野的常青林找他吧。沿着西边的道路离开莫克纳萨村,到达剃刀山后往北转,然后在刀刃峡谷的岔路口往西走就是卢安荒野了。
Найди его. Его зовут Времион, ты найдешь его в Вечной роще в чащобе Рууан. Следуй по западной дороге отсюда, затем сверни на север после развилки у Островерхого гребня. Когда дорога снова разделится на две у лощины Клинков, ступай по западной.
我看你在到处闲荡。现在你是时候该找条路离开这里了。
Я вот все гляжу, как ты тут разгуливаешь. Хватит. Гуляй в другую сторону.
只要我离道路够远,卫兵就不会介意我待在这里。
Пока я не путаюсь под ногами, стража меня и не замечает.
пословный:
离开 | 开道 | 道路 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
1) открывать путь; прокладывать дорогу
2) идти впереди, показывать дорогу
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|