私人珍藏
sīrén zhēncáng
личная коллекция, частная коллекция
примеры:
你只要从德拉诺各地帮我找几样东西来,我就能让你的要塞里充满音乐。我甚至愿意贡献出几张私人珍藏的唱碟来帮你开个好头!
Мне понадобится всего пара предметов, которые можно найти на Дреноре – и в твоем гарнизоне заиграет музыка! Я даже подкину пару мелодий из собственной коллекции!
也请收下这个,这是来自于领主私人珍藏的小礼物。
И вот, возьми это. Подарок из личных запасов ярла.
嘿,让我出去啊,我是无辜的。那五磅的麻药粉是我私人珍藏的啊…你,狱卒!至少帮我换一间嘛!我不想跟政治犯关在一起。政治会让人腐败!我可是高级小偷欸,让我出去嘛…
Эй, выпустите меня. Я невиновен. Эй, тюремщик! Ну хоть переведи. Ну не хочу я с политическими! Можно ж опаршиветь! Я честный вор, выпустите...
他的私人藏书中有许多罕见的珍本
В его домашней библиотеке собрано много редких и ценных изданий
太棒了,这会给我的私人藏品中又加上一件珍宝。
Чудесно. Это будет прекрасным дополнением к моей коллекции.
嗯,是某人私藏的酒。
Хм-м. Кто-то заныкал здесь спиртное.
пословный:
私人 | 珍藏 | ||
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|
1) бережно хранить (как драгоценность)
2) ценности, сокровища
|