私人行医
sīrén xíngyī
частная медицинская практика, заниматься частной медицинской практикой
примеры:
大师级急救手册 - 私人医生
Мастерская первая помощь - домашний доктор
死者的朋友和私人医生杰姆士·摩梯未也提供了同样的证明。
Доктор Джеймс Мортимер, близкий друг и домашний врач покойного, подтвердил это в своих показаниях.
Управление развития частного сектора Всемирного банка 世界银行私人经济成分发展局
УРЧС ВБ
……在河对岸的一家私人医院里。科奈尔在当地的肉铺里找到了他,提图斯死在了那里。结果他做了∗保险措施∗。
...в частной клинике за рекой. „Кренель“ забрали его у местных коновалов, у которых умер Тит. У него, оказывается, ∗страховка∗.
“没有。她失血过多,艾弗拉特的医生没能帮上她。艾弗拉特把私人医生都派出来了,不过……”他摇摇头。“工会付出了昂贵的代价。她本来是被训练成接班人。”
Нет. Скончалась раньше, чем хирург Эврара сумел ей помочь. Эврар прислал личного врача, но... — Он качает головой. — Существенная потеря для профсоюза. Ее ведь готовили в руководство.
“是的,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Так оно и было, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
“嗯,还真不是,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Ну, на самом деле, нет, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
「因伊捷联盟原成员之私人行为导致的一切后果,本联盟概不负责。」 ~伊捷侍从玛蕾
«Лига не несет ответственности за своих бывших членов и за тот урон, что они могут нанести». — Марри, мажордом Иззетов
澳大利亚热烈欢迎您派出的代表团来访问我们的首都。我将与他们进行私人会晤,商讨最新事务。
Австралия тепло приветствует вашу делегацию, прибывшую в столицу. Я собираюсь провести личную встречу для обсуждения наших недавних действий.
пословный:
私人 | 人行 | 行医 | |
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|
1) человеческие поступки
2) достойное поведение [человека]; благопристойность
3) пешеходный
4) rénháng сокр. от 中国人民银行 Народный банк Китая
|
1) заниматься врачебной практикой, лечить, врачевать
2) популярный врач
|