私情
sīqíng
1) личные отношения (чувства)
2) любовная связь, тайная любовь
sīqíng
1) личные связи; личные отношения
2) любовная связь
частные связи
sīqíng
① 私人的交情:不徇私情。
② 指男女情爱的事<多指不正当的>。
sīqíng
(1) [personal relationships]∶私人的情面或交情
不徇私情
(2) [sexual relations]∶不正当的男女爱情
他的妻子跟别人有私情
sī qíng
1) 个人的关系或交谊。
管子.八观:「谏臣死而谀臣尊,私情行而公法毁。」
红楼梦.第六十一回:「他们私情各相来往,也是常事。」
2) 不正当的爱情。
水浒传.第六十二回:「娘子旧日和李固原有私情,今日推门相就,做了夫妻。」
三国演义.第八回:「是夜允听良久,喝曰:『贱人将有私情耶?』」
sī qíng
personal considerations
love affair
sī qíng
personal relationship:
不徇私情 not swayed by personal considerations
sīqíng
1) personal relationship
2) illicit love
1) 私人的情感或情谊。
2) 男女间不正当的感情。
3) 泛指男女间的爱情。
частотность: #24966
синонимы:
примеры:
乌鸟私情
содержание родителей детьми; почитание родителей (вороны будто бы кормят своих престарелых родителей)
[直义] 法律不管(你)鞠不鞠躬.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
[释义] 法律无私情.
[参考译文] 法律铁面无私.
закон не глядит на поклон
我们不可以让私情影响公事,那样是不对的。
Наши отношения не должны мешать работе. Это было бы неправильно.
详述中。学院由一人独大。身为人类的父亲大人,其行为显示家族私情影响到纯逻辑决策判断。
Объясняю. Институт возглавляет один человек. Поведение этого человека-Отца указывает на то, что в ходе принятия решений логику подавляют семейные отношения.