私有的
_
принадлежащий индивидуальному владельцу
в русских словах:
собственный
собственная дача - 私有的别墅
примеры:
私有森林
лес, принадлежащий частному лицу
私有公物
частная собственность в общественном пользовании (на удовлетворение общественных потребностей)
私有意识
частнособственническое сознание
使…变为私有
приватизировать
私有的别墅
собственная дача
私有者的心理
психология собственника
废除土地私有制
отменить частную собственность на землю
资本雄厚的私有公司
частная компания крупного капитала
不走土地私有化道路
не идти по пути приватизации земли
资产阶级的私有心理
собственническая психология буржуазии
国有和市政企业私有化
приватизация государственных и муниципальных предприятий
中欧和东欧私有化网络
Сеть по вопросам приватизации стран Центральной и Восточной Европы
小农私有生产资料所有制
small peasant private ownership of the means of production
私有化问题区域座谈会
Региональный симпозиум по приватизации
排他性的私有财产形式
form of exclusive private property
他在商店里有私人门路
У него есть блат в магазине
私有化和结构调整特别方案
Специальная программа приватизации и перестройки
私有化比较经验特设工作组
Специальная рабочая группа по сравнительному анализу опыта в области приватизации
你在其他地方还有私生子吗
У тебя в других местах ещё есть внебрачные дети?
绝不能把公家财产占为私有。
One should never make public property one’s private possession.
小型单位私有化(如服务行业, 小商店等)
малый приватизация; малая приватизация
东欧和中欧私有化和所有权改变问题会议
Конференция по вопросам приватизации и изменений в отношении к собственности в странах Центральной и Восточной Европы
如果款项公私不分, 就弄得无私有弊了
если казённые и частные капиталы не содержатся отдельно,― это даёт пищу кривотолкам (подозрениям в наличии злоупотреблений)
制订私有化方案应审议的指示性要素
"Ориентировочные элементы, которые следует учитывать при разработке программ приватизации"
(俄罗斯在私有过程中实行的)证券拍卖, 证券私有化
чековый аукцион
家庭联产承包制并不意味着农村经济私有化。
The household contract responsibility system does not mean privatization of the rural economy.
权力下放与私有化对市政服务的影响问题联系会议
Совметное совещание по последствиям децентрализации и приватизации для муниципальных служб
共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制
коммунисты могут выразить свою теорию одним положением: уничтожение частной собственности
子系统是否完全符合系统中相应的私有技术规格功能要求
полнота соответствия подсистем входящим в систему функциональным требованиям соответствующих им частным техническим заданиям
国有企业一旦私有化,合同问题就会像白苹果树上的烟一样消失。
Как только предприятия из государственных станут частными, проблема с контрактами улетучится сама, как белых яблонь дым.
пословный:
私有 | 有的 | ||
иметь в личной собственности; частное имущество; частновладельческий
|
1) имеется, бывает; есть
2) кое-кто, некоторые
|