私设公堂
_
指非法拘捕、审判、监禁他人,施行刑讯逼供,甚至残害人的身体和生命的活动。
устраивается у в доме судилище
sī shè gōng táng
set up an illegal (a kangaroo) court; set up a clandestine tribunalset up a clandestine tribunal
sīshè gōngtáng
set up a kangaroo court指非法拘捕、审判、监禁他人,施行刑讯逼供,甚至残害人的身体和生命的活动。
примеры:
私设公堂
устраивается у... в доме судилище
她叹了口气。“是啊。那群佣兵打算私设公堂,处决杀害莱利的人。”
Она вздыхает. «Да. Наемники собираются устроить трибунал и казнить кого-нибудь за убийство Лели».
私设公道
шоссейная дорога, построенная частным предпринимателем
пословный:
私设 | 公堂 | ||
построить (учредить) частным образом (на местные средства)
|
1) суд
2) главный зал учреждения (присутственного места); приёмная
3) парадный зал в царском или княжеском дворце; тронный зал, актовый зал
4) ист. [государственная] школа (дин. Чжоу)
|