种子地
zhǒngzidì
с.-х. семенной участок
примеры:
扫平大地。播撒种子。
Вскопаем землю, посеем семена.
树木的种子散落到地里。
Деревья обсеменили землю.
农夫在地里播上小麦种子。
The farmer sowed the field with wheat.
女孩子在这种地方最自在了。
В таком месте можно по-настоящему расслабиться.
木精小心地保护着这些种子。
Ботани заботливо защищали эти семена.
啧。孩子窝在这种地方,会变得懦弱的。
Так себе. Дети становятся неженками, когда растут в таком месте.
学院的孩子们不会在这种地方浪费时间。
В Институте дети не стали бы тратить время в подобном месте.
我们必须追上她,并将种子带到安全的地方!
Мы должны поймать ее и забрать семя.
所有种子都互相连结成一体,永远地彼此呼唤着。
Все семена связаны прочными узами, взывая друг к другу через бесконечность.
我们只有三颗种子,必须把它们用在最需要的地方。
Поскольку семян у нас только три, надо их использовать максимально эффективно.
我喜欢想像这种地方以前的样子,在被炸弹摧毁以前的样子。
Я иногда представляю, как такие места могли выглядеть до того, как бомбы растерли весь континент в труху.
我们得带着种子离开这里,并把它种在安全的地方。
Надо унести его отсюда и посадить в безопасном месте.
他将根深入荒地,探索从未有机会萌芽的陈年种子。
Он роет корнями бесплодную землю, пытаясь найти старые семена, которые так и не взошли.
<这颗小种子开始发芽了,也许附近有可以种植的地方。>
<Семечко уже дало росток. Возможно, поблизости есть место, куда его можно посадить.>
只有两种人会待在那种地方,不是亡命天涯,就是满肚子阴谋。
Тут селятся люди двух типов: те, кто от кого-то прячется, и те, кто что-то замышляет.
呃,还没有。现在民主更像是一颗种子,埋在人们看不见的地方……
Нет, не совсем. Сейчас это больше похоже на простое семечко, зарытое в землю и скрытое от глаз...
这些种子包含着大地的愤怒,我要你利用它们破坏纳迦的蒸汽泵控制台。
Эти семена несут в себе гнев самой земли. Отнеси их к паровым насосам, установленным нагами, и осыпь ими все эти рычаги и приводы.
它们会遁地逃走,最好用裴拉戈斯的红色种子烧掉它们。它们到底还是有点长处的。
Клещи зарываются в землю, поэтому лучше сжигать их красными семенами Пелагия. Ну, хоть на что-то сгодятся.
人类要再利用这种地方,恐怕还要一阵子……我的意思是,把这些地方拿来做原本该做的事。
Сюда люди вернутся еще не скоро... ну, то есть с той же целью, что и до войны.
一座满是精选阳性光子的圣殿……那种地方肯定容不下任何悲伤。那将是一幅灿烂的景象。
Святилище, заполненное тщательно отобранными позитивными фотонами.... В такой атмосфере не будет места грусти. Это превосходная идея. Но...
我们遇到麻烦了!从这个树根上采集种子肯定已经震醒了潜藏在地下的戈姆。这下糟了!
Кажется, у нас проблема! Сорвав семя с корня, ты, наверное, <потревожил/потревожила> закопавшихся гормов! Это не к добру.
前往东南方向的地下深处,在那里让人恶心的种子最令人喜悦。去摘下最黑暗的玫瑰吧!
Ступай и сорви чернейшую из роз, что растет глубоко под землей, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
哀藤只会生长在雷文德斯的低地中。它的叶子和种子蕴含着力量,这也许是净化罪行的副产物。
Скорбная лоза растет только здесь, в низинах Ревендрета. Ее листья и семена наполнены силой – возможно, остаточной энергией искупленных грехов.
如果能获得足够多的心能,林地就能同时滋养更多的灵种。每一颗种子都是一具灵魂,别让它们永远消失。
Если собрать достаточно анимы, мы сможем одновременно ухаживать здесь за большим количеством диких семян. Каждое семя – это еще один дух, спасенный от гибели.
看到下面的房子有多脏了吗?要我把婆罗门关在那种地方我也不敢哩。那里只适合没价值的家伙。
Видите всю эту чернь внизу? Я бы в таких домах даже брамина оставить побоялся. Самое место для тех, кто ничего не стоит в этом городе.
我准备回到我小时候居住的森林,也就是死亡之雾被引爆的地方。我准备种下新的种子,看着新生植物破土而出。
Я вернусь в леса, где прошло мое детство. Туда, где туман смерти убил все живое. Я высажу новые саженцы и буду смотреть, как пробивается из земли свежая зелень.
亲手耕种,看着播下的种子生根发芽,饲养牲畜……在朴实的工作背后是一种其他地方无法获得的喜悦。
Возделывать землю, наблюдать, как всходят посевы, заботиться о стадах... в простой крестьянской работе есть радость, которую не найти в других занятиях.
我需要你的帮助来完成一个试验,年轻的<race>。请你到翡翠巨龙圣地去,拿一些翡翠鞭笞者的种子回来。
Я хочу проверить одну гипотезу, и ты мне в этом поможешь, <юный/юная:r> <раса>. Ступай в Изумрудное драконье святилище и добудь там семена изумрудного плеточника.
她所有的种子都撒了出来,并在这边落地开花。所以这片花园异常茂盛,史凯利格群岛其他地方却一片荒芜。
Все семена просыпались здесь... Поэтому роща такая буйная, а остальной Скеллиге бесплоден.
因为,和你一样远道而来的生命,就是我之前提到过的种子,在提瓦特的法则作用下,甚至没办法正常地生长开花。
Семя, о котором я говорил ранее, как и ты, пришло сюда издалека. Условия Тейвата не позволяют ему прорасти.
пословный:
种子 | 子地 | ||
1) семя, семена; семенной
2) комп. торрент, торрент-файл
3) спорт. сеяный (игрок, команда)
4) устар. источник, начало (чего-л.)
|