种花
zhònghuā
1) разводить цветы
2) диал. прививать оспу; оспопрививание
сеять цветы
zhòng huā
① <种花儿>培植花草。
② 〈方〉<种花儿>种痘。
③ 〈方〉种棉花。
zhòng huā
to grow flowers
floriculture
zhòng huā
(培植花草) raise (grow; cultivate) flowers
(方) (种痘) vaccination (against smallpox)
(方) (种棉花) grow (cultivate; raise) cotton
cultivate (plant; grow) flowers
zhònghuā(r)
1) grow flowers
2) topo. vaccinate (against smallpox)
3) topo. grow cotton
частотность: #45205
в русских словах:
кайепут
白千层(一种花叶可提香油之月桂树)
пестреть
луга пестреют цветами - 草地上满是五色缤纷的各种花草
покупаться
этот сорт ситца плохо покупается - 这一种花布不大有人买
разделывать
(обрабатывать каким-либо образом) 使具有某种花纹; 加工 jiāgōng; 作好 zuòhǎo
разный
букет из разных цветов - 用各种花作成的花束
синонимы:
примеры:
宣土种花好或
цветы сажать хорошо в рыхлую землю
这种花儿多着哪!
таких цветов великое множество!
草地上满是五色缤纷的各种花草
луга пестреют цветами
用各种花作成的花束
букет из разных цветов
这种花好养。
Этот сорт цветов легко выращивать.
这种土壤不宜种花生。
This kind of soil is not suitable for growing peanuts.
各种花纹的地毯
carpets of different patterns
这种花招骗不了人。
Nobody will be fooled by such tricks.
这种花生长在山地上。
This flower grows on a hilly area.
这种花随便你种在哪儿都能活。
Эти цветы вырастут, где бы ты их ни посадил.
种花是他的癖好。
Growing flowers is his hobby.
这种花很难栽培,没有必要的知识和适合的方法是不行的。
Эти цветы сложно вырастить, если не обладаешь необходимыми знаниями и соответствующей методикой.
这种花也生长在南方
эти цветы растут и на юге
照俄罗斯古老的传说,每一种花都蕴含着神奇的力量。
Согласно старым русским преданиям, каждый цветок обладает своей чудодейственной силой.
这种花是热带植物的代表
Этот цветок представитель тропической растительности
吸入这种花的香味
вдохнуть аромат этого цветка
这种花很难找到,听说在恐怖骸骨和骸骨魔的头骨里可以找到这种花……不过至今我还没有亲眼见过!
Цветки гнили растут в самых странных местах. Например, в черепах ужасных скелетов и скелетов-губителей... хотя я лично туда не заглядывал!
红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。
Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.
肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。
Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.
我们现在只差一种材料:悲泣的紫罗兰,这种花生长在敌人要塞西北面的山上。
Я собрала много трав, мне не хватает всего лишь одного ингредиента: плачущей фиалки, которая растет на холмах к северо-западу отсюда.
假如你给我带一些这种花粉来,我就能把它们转化为有用的东西。
Если ты принесешь мне этой пыльцы, я переработаю ее во что-нибудь полезное.
<采集这种花儿比你想象中难。在花朵的正中是一撮密集的种子。>
<Измельчить этот цветок оказалось значительно сложнее обычного. В самом центре бутона вместо обычных семян находится гроздь очень плотных зерен.>
看来你已经渐渐熟悉这里的植物了。这片大陆上,有一种花生长在白雪覆盖的地区,但我只能告诉你这么多了。太冷的地方我可受不了。
Кажется, о местных растениях ты уже все знаешь. Есть еще один цветок, который растет в заснеженных частях континента, но я про него ничего рассказать не могу. Терпеть не могу холод.
白虎寺旁边的山坡上有湖,湖上生长着一种花,只有心灵纯净的人到访时才会开放。
В озерах на склонах гор, что возле храма Белого Тигра, растет один цветок, который распускается лишь в присутствии того, кто чист сердцем.
在那里放置这种花,微光蝶吸取心能的时候就会被黏在丝网上!然后你再把它们带给我。
Положи цветки, поймай слетевшихся светоспинок и возвращайся ко мне!
她很喜欢用诅咒去保护她的传送门。但我会制造一种残渣,它应该可以保护我们,但是它需要一种花瓣,你可以在雷迪拉夫花园找到这种花。
Она обожает всякого рода проклятия. Я могу сделать состав, который нас защитит, но мне понадобятся лепестки одного цветка из садов Ределав.
野外有一种会发光的花。这种花体内有个圆形的东西,叫纤维球?这东西会发光。所以,里面有心能。我们认为应该是从地面吸取的。
В полях растут светящиеся цветы. А внутри у них такие круглые штучки. Луковицы? Они светятся. Значит, в них анима. Мы думаем, что они вытягивают ее из земли.
我们会在仪式中使用这种花,但是心能出现枯竭之后,我们就只将其当做表演中的道具了。泊星剧场的后台肯定还有一些。
Обычно мы используем их для церемоний, но с тех пор как началась засуха, только украшали ими сцену перед представлениями. За кулисами амфитеатра Звездного Озера наверняка лежит немного этих цветов.
<用这种花研磨出来的颜料品质非同一般。>
<Краситель, полученный из этого цветка, отличается исключительно высоким качеством.>
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
唔,俗话说「旁观者清」,以你看来,何种花入诗合适?
Ну, как говорится, со стороны всегда виднее. Как ты считаешь, какой цветок лучше подойдёт для моего стихотворения?
风花节一到,总有人到这里向神像献上各种花卉,风一吹,那些花卉散落的花瓣就会飞向全城。
Во время Праздника ветряных цветов люди складывают множество цветов у ног статуи Анемо Архонта. А потом, стоит только ветерку подуть, как эти цветы разносятся по всей округе.
至于敬献岩神的,就要好好按照「契约」来画咯。这种花纹是很古的,在「黄金屋」里也找得到呢。
Но со змеем Гео Архонта я так делать не стала, ибо, чтобы почтить Бога Контрактов, надобно следовать уговору до мельчайших деталей. Его узор настолько древний, что им украшены стены Золотой палаты.
我们必须选出一种花,把它献给风神,对吗?
Нам нужно выбрать цветок и преподнести его Анемо Архонту, верно?
我?我并不纠结传说中的「风之花」到底是哪种花。
Я? Я не придаю значения тому, цветком какого сорта является Анемония.
这种花纹…嗯,不会错的!这是已经灭绝了三百多年的野猪!
Этот вид кабанов вымер более трёхсот лет назад.
至于「风之花」到底是哪种花,大家都有不同的看法呢。
Насчёт того, какому сорту цветов принадлежит анемония, у каждого своё мнение.
不过,想采这种花,还需要你的帮助。
Мне нужно, чтобы вы помогли с цветами...
可是,「风之花」究竟是哪种花呀?
О каких именно ветряных цветах идёт речь?
如果是想入伙儿的话,我就明说了,你这种花花公子模样的人可绝不会受欢迎的。
К нам захотел? Говорю сразу: ты пижон, а у нас таких не любят.
人们说这种花能聆听人们的歌声,美丽的音乐对于它有如养分一般…
Люди говорят, такие цветы могут внимать человеческим песням, а красивая музыка для них - как удобрение...
种花怎么可能这么容易。
Выращивать цветы совсем непросто.
而「风之花」究竟是哪种花,现在也是众说纷纭。
Так что же это за цветок такой, анемония? Сколько людей, столько и мнений.
这两种花各有历史,你到处问问就知道了!反而是塞西莉亚花,我、我可从没听过啊。
Про каждый цветок есть своя история, спросите кого угодно! Но уж сесилии! Ничего подобного я не слышал...
至于是哪种花,这应该由每个人自己来决定。
Что касается того, какой это цветок, то я думаю, каждый волен решать сам.
「风之花」到底会是哪种花呢?如果能解开这个谜题,一定会留名学术界的。
Так что же это за цветок, «анемония»? Тот, кто разгадает эту загадку, оставит свой след в академических кругах.
风花节…?是起风的节日,还是种花的节日?
Ветряных... Ну наверное ветер дует, цветы сажают, да?
「风之花」究竟是哪种花,如今我们已经不得而知了。
По сей день никто точно не знает, что анемония за цветок.
但这种花纹从来没有见过…
Я никогда раньше не видела такого узора на шкуре кабанов.
曾经盛开着某种花卉的繁华城集。但美梦最终醒转,乐土终究毁于乱世,归人复离。
Когда-то здесь был город с цветущими садами, в которых росли определённые цветы. Но все сны заканчиваются пробуждением. Беспечный мир был поглощён войной, и смутные времена разделили тех, кто здесь собрался.
教官的胸口别着这种花的时候,意味着今日不练兵。
Надетая брошь означает, что сегодня занятий не будет.
大脚印,很有可能是靴子留下的。尺寸很难确定(鞋底可能比鞋面要大)。鞋底留下一种花纹——统一的,水平的线条。
Большие следы. Ботинки, скорее всего. Размер определить сложно (подошва может быть больше). Подошва с рисунком: равномерные горизонтальные полосы.
“一个名叫卡拉洁的年轻女人——想起什么了吗?这种花出现在了她的窗户背后。”(继续。)
«Молодая женщина, Клаасье — говорит тебе о чем-то это имя? Такие цветы я нашел у нее под окном». (Продолжить.)
我没在马丁内斯别的地方见过这种花。只有这里。
Нигде во всем Мартинезе их нет. Только здесь.
“这是伊苏林迪百合。”警督调整了一下自己的眼镜。“叫做‘铃兰’,或者大革命期间也叫‘露西尔的眼泪’。女孩们曾经会把这种花别在士兵们的胸口,然后目送他们走向战场。”
«Это островалийская лилия». Лейтенант поправляет очки. «Во время революции ее называли „майским колокольчиком“ или „слезами Люсиль“. Девушки прикалывали эти цветы к одежде солдат, отправляющихся в бой».
……就能在更短的时间内得到更多的鱼。而且,因为宝贵的时间正在飞快的流逝,我们必须想出一种花花世界我一人干翻的办法——而不是沉浸在某∗一个人∗身上。
...то получишь больше рыбы, а времени потратишь меньше. Время — это самая большая ценность, и оно мимолетно. Следовательно, нужно изыскать способ насадить на хуй сразу весь мир, а не погрязнуть в ебле отдельных его представителей.
再耍这种花样就把你踢出去。
Еще один такой трюк, и тебя выставят из города.
下次她召唤这种花园时再找我来…?我很乐意瞧瞧 - 出於职业性的好奇…
О-о. Пригласите меня, когда наколдуете такой сад. С удовольствием на него посмотрю. Из профессионального интереса.
我们上次说好的是四千克朗。我这个人最讨厌骗子,我劝你别再耍这种花招,免得有猎魔人拿剑招呼你。
Мы договаривались на четыре тысячи, а я не люблю ловкачей. Не пытайтесь меня обмануть, не то попробуете ведьмачьего клинка.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск