秘蓝岛
_
Остров Лазурной Дымки
примеры:
秘蓝岛守卫者
Миротворец с острова Лазурной Дымки
秘蓝岛粉色雷象
Розовый элекк с острова Лазурной Дымки
秘蓝岛护火者
Страж огня острова Лазурной Дымки
你来得正好,<name>。过去的一个星期里,血精灵在这片地区的活动变得更加猖獗。我们的密探报告说,那些自称炎鹰部队的血精灵近期会袭击秘蓝岛。我需要你去通知我们的同盟和同胞。
Ты как раз вовремя, <имя>. За последнюю неделю активность эльфов крови подозрительно возросла. Наши разведчики докладывают, что та часть эльфов, которая называет себя Солнечными Ястребами, в ближайшее время собирается напасть на остров Лазурной Дымки. Я хочу, чтобы ты <передал/передала> это предупреждение нашим союзникам и сподвижникам...
这或许就能解释秘蓝岛上的生物为什么会有反常的攻击性举动了。立刻向止松老酋长报告这个消息。
Возможно, именно этим объясняется необычно агрессивное поведение существ острова Лазурной Дымки. Сообщите об этом верховному вождю племени Тихвой.
秘蓝岛的森林中蕴藏着许多的秘密,其中之一就是某种名叫碧蓝金鱼草的稀有植物,这种植物据说是一种万能药,可以医治所有的病症与伤痛。
Леса острова Лазурной Дымки хранят много тайн. Например, здесь можно отыскать редкое растение, которое зовется лазурный львиный зев. Некоторые считают его настоящей панацеей от всех болезней.
这种植物的样子很容易鉴定,它与秘蓝岛上的其它植物在颜色上有着巨大的反差,一般都在生长在蓝松树下,还会闪闪发光。快去吧!
Ты сможешь отличить его от других растений Лазурной Дымки по цвету. Кроме того, он растет только у подножия лазурных сосен. Поспеши, <имя>!
当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?
Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого на острове Лазурной Дымки еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?
秘血岗哨是阿古斯之手驻守的两座前哨站之一。另一处便是碧蓝岗哨,你已经去过了。秘血岛上的情形却截然不同。我们初次到来时,秘血岛跟秘蓝岛一样美丽。我们甚至把这里命名为银风岛,但是如今,疾病侵蚀着整座岛屿,更糟糕的是,部分血精灵侥幸在埃索达的清剿中逃生。我有一项任务要交给你:前往西北方的刀林,消灭躲藏在那儿的血精灵。
Кровавая застава – одна из двух застав, которыми управляет Длань Аргуса. Вторая – Лазурная застава, где тебе уже довелось побывать. Так вот, запомни: на острове Кровавой Дымки все не так, как на острове Лазурной Дымки. Когда мы прибыли сюда, эта земля была не менее прекрасной, чем земли острова Лазурной Дымки; мы даже назвали ее островом Серебряных Ветров... Но ныне эта земля отравлена; к тому же эльфы крови, с которыми мы сражались в Экзодаре, выжили и стали появляться здесь. Собственно, с этим-то и связано задание, которое я хочу тебе дать. Отправляйся на северо-запад, в лес Клинков. Если тебе встретятся эльфы крови – убивай их без колебаний.
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
你不如去看看他们吧?在艾尔文森林的闪金镇、丹莫罗的卡拉诺斯,还有秘蓝岛的碧蓝岗哨,你都能看到这些孤儿们。你可以和他们的监护人取得联系,那是一位穿戏服的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。
Почему бы вам не сходить к ним? Сироток вы найдете в Златоземье, что в Элвиннском лесу, в Караносе, что в Дун Мороге, и на Лазурной заставе на острове Лазурной Дымки. Поговорите с переодетой попечительницей сирот, и она вас им представит.
你可以在秘蓝岛前往埃索达的入口处找到埃亚伦。
Ее можно найти в Экзодаре на острове Лазурной Дымки
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
你最好立刻赶去刃拳海湾。我们已经安排好船只带你前往秘蓝岛。
Как можно скорее отправляйся в бухту Острорука. Там уже ждет корабль, который доставит тебя на остров Лазурной Дымки.
你最好立刻赶去暴风城港口。我们已经安排好船只带你前往秘蓝岛。
Как можно скорее отправляйся в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя на остров Лазурной Дымки.
快点赶去刃拳海湾。那里有艘船正在等着你,将会把你和你的盟友带往秘蓝岛。"
Поспеши в бухту Острорука. Там уже ждет корабль, который доставит тебя и твоих союзников на остров Лазурной Дымки.
德莱尼人打造了一搜飞船,可以把我们安全地送到阿古斯。就在我们说话的时候,他们正在秘蓝岛聚集进攻部队。
Дренеи построили корабль, который доставит нас на Аргус. Их армия собирается на острове Лазурной Дымки.
快点赶去暴风城港口。那里有艘船正在等着你,将会把你和你的盟友带往秘蓝岛。"
Поспеши в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя и твоих союзников на остров Лазурной Дымки.
我们要从海上前往秘蓝岛,避免引起不必要的注意。我们的进攻留给燃烧军团反应的时间越短越好。
Мы отправимся на остров Лазурной Дымки морем, чтобы не привлечь к себе внимания. Чем меньше у Легиона будет времени среагировать на нашу атаку, тем лучше.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。埃索达的人民期待着我们能获得这场比赛的胜利。为了这个目标,我们要不断地与其他的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的秘蓝岛雷象,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的秘蓝岛雷象,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Население Экзодара надеется на нашу победу. Лучший способ усовершенствовать навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай элекка с острова Лазурной Дымки и брось вызов своим конкурентам. Они ждут тебя на Арене искателей славы из Альянса, прямо за нашей палаткой.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай элекка с острова Лазурной Дымки и брось вызов своим конкурентам. Они ждут тебя на Арене искателей славы из Альянса, прямо за нашей палаткой.
пословный:
秘 | 蓝 | 岛 | |
I прил.
1) mì, bì тайный, секретный; скрытый
2) bì закрытый; скрываемый, недоступный, запретный
3) mì, bì редкий, уникальный, коллекционный II гл.
1) mì, bì держать в секрете, прятать, скрывать
2) bì вм. 毖 (стараться; напрягать силы души, быть озабоченным)
III сущ.
1) mì, bì тайна, секрет
2) bì закупорка, преграда
IV собств.
1) bì геогр. ( сокр. вм. 秘鲁) Перу; перуанский
2) bì Би (фамилия)
|
I прил.
голубой; синий; лазурный, лазоревый
II сущ.
1) индигоносное растение; индиго
2) бот. горец красильный (Polygonum tinctorium Ait.) 3) игр. мана
III собств.
Лань (фамилия)
|
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|