积灰
jīhuī
скопление грязи, пыли, пепла
накопление угольной-пыли
dust stratification; deposition
1) 指大火之中。
2) 聚积的灰烬。
в русских словах:
пылесборник
2) жарг. 积灰杂物, 积尘的东西
примеры:
(原地)堆积灰岩
аккреционный известняк
从床底到窗沿都不能放过,越是细小的角落越容易堆积灰尘…
Подметаю везде, под кроватями и под подоконниками... В самых маленьких уголках всегда больше всего пыли...
(这里堆放的很多物品都没有积灰,看来不久之前还有人待在这个营地中。)
(Нагромождённые друг на друга вещи ещё не успели покрыться пылью. Видимо, ещё недавно в лагере кто-то был.)
「我的命令将永远在他们积灰的颅骨内回响。」
«Отголоски моих приказов будут вечно раздаваться в их истлевших черепах».
“是的,就像这把。不知道如今还有多少这样的步枪,躺在地窖里积灰或是被封在砖墙内部……”他紧皱眉头,然后抬起头看你。
«Да, такие как эта. Интересно, сколько оружия до сих пор замуровано в погребах и кирпичных кладках...» Он сводит брови и поднимает взгляд.
经年累月的积灰被拂去了。一头乱发,配上浓密的大胡子和鬓角,看起来有点傻。
В воздух поднимаются многолетние слои пыли. Человек с густой шевелюрой, пышными усами и бакенбардами выглядит немного глуповато.
来看看我们收集的宝贝,喜欢就带走吧,别让它们在这儿积灰,怪可惜的。
Мы тут собрали неплохую коллекцию - а то зачем добру по мужичьим халупам пыль собирать...
没有积灰的痕迹,有人最近才把它搬来的。
Нет следов на пыли. Эту игрушку положили здесь недавно.
很整齐,而且都没积灰尘,随时可以上菜。
Все чистое, стол сервирован.
孩子勤认真,玩具积灰尘
Логово Бестии
这种布容易积灰尘。
This cloth gathers dust.
他们在这里干嘛?积灰尘吗?
Что здесь хранили? Пыль?
原有的安全程式叫“代号保卫者”,那可是划时代的玩意,现在还有一些用第一版的终端机在库房里积灰尘呢。
Первая программа называлась "Защитник кода". Революционная штука. Где-то на складе у нас должны быть терминалы с ее первой версией.