空头
kōngtóu
kōngtóu
1) бирж. медведи, медвежий, играющий на понижение цены
空头市场 медвежий рынок
2) бирж. шорт, короткая позиция, непокрытая продажа
3) пустой, фиктивный; неискренний, показной
空头[人]情 неискренняя любезность, показное одолжение
空头支票 пустой (неоплаченный) вексель; пустое (голословное) обещание
4) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль
kòngtou
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
2) пропуск, пробел, пустое место (напр. в тексте)
kōngtóu
1) пустой; дутый
2) фин. фиктивный; необеспеченный
空头支票 [kōngtóu zhīpiào] - 1) необеспеченный вексель 2) перен. пустые обещания
kōngtóu
продавец акций, играющий на понижениехолостой конец; игра на понижение; холостой грузовой каната
kōngtóu
"медведь"; спекулянт, играющий на понижениеkōngtóu
① 从事投机交易的人预料货价将跌而卖出期货,伺机买进相抵,这种人叫空头<因为卖出的货尚未买进,所以叫‘空头 ’;跟‘多头’相对>。参看〖买空卖空〗。
② 指有名无实,不发生作用:空头人情 | 空头政治家。
kōngtóu
I
(1) [short position]∶商人刚做了卖空的买卖而未及时补进时的处境
(2) [bear on the stock exchange]∶对商品交易所或证券交易所的价格看跌而卖出期货或证券的人
空头市场
(3) [shorts, short-seller on the stock exchange]∶在商品交易所或证券交易所卖出的期货或证券多于他实有数量的人
II
[nominal; phony] 有名无实; 名不副实
空头人情
kòng tóu
1) 不切实际的话或事。
二刻拍案惊奇.卷二十二:「只是泡些好清茶来请他评品些茶味,说些空头话。」
2) 精米。
野叟曝言.第十四回:「抬了好麦价钱,又短些升斗,搀些空头,打发出来。」
3) 证券交易中从事投机交易的一种方式。预估货价将跌而先拋售期货,伺跌价后再买进,赚取其间差额利益。因其卖出的证券或商品,尚未补进,故称为「空头」。
kōng tóu
phony
so-called
armchair (expert)
vain (promise)
(finance) short-seller
bear (market)
short (selling)
kōng tóu
{经} (预料证券或货价将跌,先售出期货,于跌价后再买进以获利的方式或人) bear; short-seller; oversold position
(有名无实的) nominal; phony:
空头作家 phony writer
(脱离实际的,纯理论性的):
空头政治 armchair politics; empty politicizing
空头政治家 armchair politician
(没有实际意义的) vain:
空头承诺 a vain promise
kōngtóu
1) n. econ. bear; short-seller
2) attr. nominal; phony
bear; bear seller; oversold; oversold position; short; short position
I
1) 有名无实。
2) 无根据;没来由。
3) 假账。
4) 旧时从事投机交易的人,预料货价将跌,先卖出期货,俟跌价后再买进而赚取差额。
II
犹空白。
частотность: #25045
в самых частых:
в русских словах:
кормить завтраками
开空头支票 kāi kōngtóu zhīpiào, 口是心非 kǒushì xīnfēi
посул
〔阳〕〈俗〉许诺, 诺言. пустые ~ы 空头支票.
синонимы:
примеры:
空头[人]情
неискренняя любезность, показное одолжение
空头作家
phony writer
空头政治
armchair politics; empty politicizing
空头政治家
armchair politician
空头承诺
a vain promise
我知道他是决不会开空头支票的。
Я знаю, что он никогда не будет давать пустых обещаний.
开空头支票的人
paperhanger
忍痛补卖的空头
squeezing bears
天花乱坠; 开出许多空头支票
семь верст до небес и все лесом
他们给了你一张空头支票。
Они кормят тебя пустыми обещаниями.
<name>,斯巴奇·尤伯萨斯特这家伙以前一直在我的保护之下。我们来到52区后,他老是不肯带上虚空头盔,终于在某一天摇身一变,成了臭名昭著的砰砰博士!
Знаешь, <имя>, мой бывший подопечный, Живчик Вечнодвигатель, никогда не надевал шлем, находясь здесь, внизу, и в один прекрасный день превратился в печально известного Доктора Бума!
缺乏实际经验的空头理论家
an armchair theorist deficient in practical experience
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
空头, 空端空头
空头, 闲端
空头业主
空头业者
空头买卖
空头事
空头交易
空头交易合同
空头产权
空头人情
空头仓位
空头保释
空头借人
空头借入
空头借进
空头债
空头儿
空头冤家
空头净额
空头反转
空头吞噬
空头告身
空头商行
空头回补
空头地位
空头堡
空头头寸
空头套期保值
空头宣敕
空头对冲
空头市场
空头帐户
空头帮
空头平仓
空头情
空头户
空头投机
空头提单
空头操作
空头支票
空头政治
空头敕
空头汇票
空头汉
空头炮弹
空头猛跌
空头病
空头的
空头票据
空头祸
空头老板
空头者
空头股利
空头股票
空头背书
空头行情
空头补进
空头补进受损
空头补迫受损
空头袭击
空头计划
空头话
空头谎
空头轧平
空头部位
空头陷阱
空头集团