空落落
kōngluòluò
пустой, пустынный; унылый, печальный (в разговорной речи kōnglàolào)
心里空落落的 пустынно в душе; в сердце печаль
kōngluòluò
<空落落的>空旷而冷冷清清:落了叶子的树林子空落落的 | 他送走孩子回到家来,心里觉得空落落的,像少了点什么似的。kōng luò luò
冷清寂寥、空空洞洞。
红楼梦.第七十九回:「二姑娘搬出去的好快,你瞧瞧这地方好空落落的。」
kōng luò luò
empty
desolate
kōng luō luō
spacious and desolate; open and desolate; emptykōngluōluō
1) absolutely nothing left
2) open/spacious and desolate
亦作“空落”。
1) 空旷冷落貌。
2) 空虚寂寞貌。
частотность: #38602
синонимы:
反义: 满登登
примеры:
她上马之后就飞驰而去。少了她,这里变得空落落的…
Она села на коня и уехала. Пусто тут стало без нее...
两头落空
погоняться за двумя зайцами, не поймать ни одного
打算落空了
расчёты не оправдались; Расчеты крахнули
决不会落空
не пропадать же добру; не пропасть же добру
希望落空了
надежды разлетелись; надежды разлетелись; надежда ускользнула
计划落空了
планы рушатся; Планы рушились
瞧, 又落空了
вот тебе, бабушка, и Юрьев день
...打算落空了
расчёты кого-либо не оправдались
两边讨好,两边落空。
If you try to please both sides, you will please neither.
决不会落空的
не пропадать же добру; не пропасть же добру
我的期望落空
мои ожидания не оправдались
我的期望落空了
Мои старания были напрасны
所有的计划落空了
все планы рухнули
一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем оставаться
这事有落空的危险。
Есть опасность, что это дело провалится.
我们的希望落空了。
Our hopes were defeated.
他在这件事上落空了
в этом деле он дал осечку
(理想, 计划等)完全落空
Взлететь на воздух
我们的期望没有落空
Наши надежды оправдались
毫无所获; 一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем возвращаться
您的赌注输了; 您的打算落空了
ваша ставка бита
毫无所获; 落空; 一无所有; 两手空空
ни с чем уходить
落得一无所有; 两空空; 毫无所获
уходить ни с чем
一无所有; 落空; 两手空空; 毫无所获
ни с чем возвращаться; ни с чем уходить
我们的事业是不会落空的
дело не пропадёт (не повиснет в воздухе)
您的赌注输了(您的打算落空了)
Ваша ставка бита
我所有的计划都落空了。
All my plans fell through.
落得一无所有; 毫无所获; 两空空
уходить ни с чем
他的一切努力都落空了
его усилия пропали даром
人民的希望又一次落空了
надежды народа снова оказались обманутыми
我要找到工作的希望落空了。
My hope of getting some employment was extinct.
哨兵预见的,永不会落空。”
Страж никогда не смежает очей".
他张弓搭箭能射落空中的飞鸟。
He was able to shoot down a flying bird with the bow and arrow.
真是失望已极; 瞧, 又落空了; 好景不长
вот тебе, бабушка, и юрьев день
如果你不及时作出决定,就会两头落空。
If you don’t make your choice in time, you are likely to fall between two stools.
没有他们的帮助这项安排早就落空了。
Without their assistance the arrangement would have foundered pretty quickly.
欸,怎么会这样!我的期待又落空了吗…
Ах, за что мне всё это?! Мои надежды опять разбиты...
可觉醒者没能封印帷幕,这愿望也便落空了
угасла, когда пробужденный не сумел запечатать Завесу.
天一下雨,我们去游泳的计划就全落空了。
Our plans to go swimming went down the drain when it rained.
[释义] 没有得到所求的东西; 落空.
[例句] Они вернулись не солоно хлебавши. 他们空手而回.
[例句] Они вернулись не солоно хлебавши. 他们空手而回.
не солоно хлебавши
你指望我让这些人分心多久?我必须要让这个计划落空。
И сколько же я должен был всю эту толпу отвлекать? Пришлось послать нафиг наш прекрасный план.
пословный:
空落 | 落落 | ||
1) искренний, откровенный, открытый
2) неуживчивый, необщительный, нелюдимый (также 落落难合)
3) многочисленный, во множестве
4) редкий; поредевший, разрозненный
5) необъятный, безбрежный
6) звукоподражание струящейся, стекающей воде
|