空虚感
kōngxūgǎn
чувство пустоты
kōngxūgǎn
sense of emptinessпримеры:
他心中有悲痛的空虚感.
There was an aching void in his heart.
你说得对。你的身体里有一种空虚感,有种缺失的东西也有雀斑。
Ты прав. Внутри живет какая-то пустота. Не хватает какой-то части, у которой, возможно, тоже были веснушки.
不仅如此:你很悲伤。你的身体里有一种空虚感,某些失去的东西可能也有雀斑。
Более того, тебе грустно. Внутри живет какая-то пустота. Не хватает какой-то части, у которой, возможно, тоже были веснушки.
老人的狗死了, 这在他心中留下了痛苦的空虚感。
The death of his dog left an aching void in the old man’s heart.
整个宇宙都赞同你。会不会...我不知道我自己的意义?这种空虚感...
Мироздание с тобой согласно. Может ли так быть... что я не знаю смысла собственного существования? Так пусто внутри...
我感到空虚…
Пустота...
虚空感到 饥饿。
Бездна голодна.
寻找虚空异兽,寻找她的内疚感。
Найти исчадий Пустоты. Найти ее чувство вины.
不!我...我感觉到了虚空的包围!
Нет! Я... я чувствую хватку Пустоты!
你听说他正为虚空异兽感到苦恼。
Вы слышали, что у него были проблемы с исчадиями Пустоты.
秘源正在离我而去...我感到虚空正在接近!
Я теряю Источник... Приближается Пустота!
你感觉到了吗?虚空正在衰弱!不要停!
Чувствуешь? Пустота слабеет! Не останавливайся!
她丈夫的去世使她在生活中感到茫然空虚。
The death of her husband left a big blank in her life.
这里的虚空很强大。连石头都被感染了...
Сила Пустоты здесь велика. Даже камень заражен...
这些被虚空感染的脚趾可一点都不好闻。
Эти тронутые Пустотой маленькие пальчики – вовсе не сладенькие.
我仍然能感觉到从笼子里四散溢出的虚空...
Я до сих пор чувствую, как эта клетка воняет Пустотой...
你感觉到没有?虚空?就在这里。它在呼喊着我...
Чувствуете? Пустота... она здесь. Она зовет меня.
虚灵、虚空、黑暗纳鲁……我感觉它们之间有联系。
Эфириалы, Бездна, темная наару... Мне кажется, все это взаимосвязано.
所有对你帮助对抗虚空异兽的感激之情瞬间消失。
Если до этого он и был благодарен вам за помощь в бою с исчадиями Пустоты, сейчас его настроение резко меняется.
虚空侵蚀了你的灵魂!不得不说,你感到被严重冒犯了。
Пустота сумела проникнуть к вам в душу! Вы чувствуете, что вас осквернили.
虚空侵入了你的灵魂!不得不说,你感到被严重冒犯了。
Пустота ухитрилась проникнуть к вам в душу! Вы чувствуете себя так, будто вас осквернили.
你将会被掌管虚空的西帝斯所制裁。我真替你感到可怜。
Ситис будет тебе судьей. Мне тебя жаль.
感谢你的帮助,朋友。哪些虚空异兽是危险躁动的敌人。
Спасибо за поддержку, друг. Эти исчадия – враги опасные и пугающие.
我为藏在这儿的人感到遗憾。虚空异兽会在我们之前抓到他...
Жаль мне того, кто бы вздумал тут прятаться. Исчадия Пустоты до него раньше нас доберутся...
我觉得应该会挺酷的,但是暴力只让我感觉到悲伤和空虚……
Я думал, будет весело, а в итоге от насилия мне только грустно и пусто внутри.
虚空来了,我能感觉到它。你在这儿,我前所未有的感受到它的距离。
Пустота уже близко, я это чувствую. А когда ты рядом, я чувствую это еще отчетливей!
即使看不见,你也能感觉到虚空潜伏在四周。它无处不在!
Не нужно видеть Пустоту, чтобы ощущать ее приближение. Она повсюду!
太,太,太感谢了,谢谢你帮助我妈妈。这么多虚空异兽!感谢神灵,大家都没事。
Спасибо, спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
拜托。爱抚冰冷的骨头固然很好,但是让人感觉太...空虚了。
Прошу тебя. Гладить холодные кости, конечно, можно, но... зачем?
说虚空马上要完蛋了。你已经准备好前往飞升之井,你有预感。
Сказать, что с Пустотой, можно сказать, покончено. Вы готовы отправиться к Ключу Вознесения. Вы уверены.
点头。你的确很骄傲,为能和虚空对抗、与净源导师作战感到骄傲。
Кивнуть. Да, вы гордитесь. Тем, что воюете с Пустотой. Тем, что сражаетесь с магистрами.
谢谢你帮助我妈。这么多虚空异兽!天哪。感谢神灵,大家都没事了。
Спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
你体内的神徘徊又退缩。你感觉到内心翻腾,耳内嘶嘶作响——“虚空”。
Божество внутри бьется и мечется. Ваше сердце совершает кульбит, и внутренний слух улавливает шипение. Одно-единственное слово:" Пустота".
遥远的联结消退了,尖叫声也消失了。你感到...空虚。饥饿。充满力量。
Связь с далекой силой слабеет, утихают крики. Вы чувствуете... пустоту. Голод. Могущество.
告诉费恩,你很感谢他的支持。拒绝虚空异兽的提议一定很不容易。
Сказать Фейну, что вы цените его поддержку. Отвергнуть предложение исчадия Пустоты наверняка было непросто.
皱眉,问他是否注意到他在一片被虚空感染的土地上,旁边就是被虚空感染的大海。
Нахмуриться и спросить, заметил ли он, что находится в городе, зараженном Пустотой, у моря, зараженного Пустотой?
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
公会现在敞开双臂欢迎我,让我感觉到原本空虚的生活终于被填满了。
Гильдия приняла меня с распростертыми объятьями. Кажется, пустота в моей жизни наконец заполнена.
我听说有位英雄杀死了强大的虚空异兽的时候...我就感觉这个人可能是你。
Когда я услышал про героя, убившего великое исчадие Пустоты... я так и знал, что это ты.
我感到前方正在累积能量湍流。他们一定是在培养虚空,并且把虚空召唤到这里。
Я чувствую, что впереди скапливается мощная энергия. Они призывают сюда саму Бездну.
说你确感到莫名的空虚和失落。你本来以为他死后你会兴高采烈,但你并没有。
Сказать, что вы ощущаете странную пустоту и потерянность. Вы думали, что придете в восторг, когда его убьете... но нет. Ничего подобного.
你知道是什么吗,我的朋友?被虚空异兽吞噬。那就是后果。如果你不妨碍我,我会感激的。
Вы знаете, какие могут быть последствия, друг мой? Оказаться в желудке у исчадия Пустоты. Вот какие могут быть последствия. Буду благодарен, если вы оставите меня.
我们看到的正是两位将军的故事,他们斩杀了虚空龙。有点奇怪的熟悉感,不是吗?
Мы узнали историю двух полководцев, победителей Дракона Пустоты. Звучит знакомо, не правда ли?
我只不过轻轻碰了一下,就感到秘源力量在流失,这黯金果真是虚空的材料。
Ох! Я чувствую, как теряю силу Истока, стоит лишь коснуться этого металла... воистину тенебрий – порождение Пустоты!
我一直出现幻觉,看到虚空异兽无处不在,不知道以后还能不能在这街道上有安全感。
Мне за каждым углом исчадия мерещатся. Не знаю, станут ли когда-нибудь эти улицы снова спокойными.
如果你通过了这些试炼,你将变得更为强大。如果你没通过,你也许会感受扭曲虚空的黑暗。
Если ты пройдешь испытание, то станешь сильнее, если же нет – познаешь всю бездну Пустоты.
很正常。希姆是寄生物,而寄生物与宿主间的联系可能会很强。所以你现在会感到空虚。
Это нормально. Хим был паразитом, а они крепко срастаются с жертвой. Поэтому сейчас ты чувствуешь пустоту.
维序派哨站的研究员纳乌德一定会对此感兴趣的!快把这瓶虚空软泥带给他吧!
Исследователь Навууд на заставе стражей Протектората будет весьма заинтересован в такой находке! Немедленно доставь это к нему!
你很骄傲吗?为自己阻碍正义感到骄傲?为自己能让虚空异兽把这里夷为平地感到骄傲?还是为你犯下的错感到骄傲?
Ну что, гордишься собой? Тем, что помешал правосудию? Гордишься, что позволил исчадиям Пустоты разорять землю? Злодеяниями своими гордишься?
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了。你在内心深处感到不寒而栗。
Значит, твое божество выглядело до жути перепуганным, затем сообщило, что Пустота грядет, а затем ты почувствовал в груди холод, так?
我在阿玛蒂亚这总能感到安全,但现在,虚空异兽在沼泽中游荡...也许你是对的。
Я всегда ощущала себя в безопасности в присутствии Амадии, но теперь, когда по болотам рыщут исчадия... возможно, ты и прав.
当然。我们剩下的时间不多了。我感觉我比以往更强大,守护者,比我能想象的还要强大。我们不会输给虚空的。
Конечно. Времени у нас мало. Я чувствую небывалый прилив сил. Кто бы мог подумать, что такое возможно! Мы не сдадимся Пустоте.
我们的客人通常都是战战兢兢的。害羞。感激。他们从来没使用过秘源,所以虚空异兽从未出现。
Обычно наши гости были испуганными. Застенчивыми. Благодарными. Они никогда не использовали здесь силу Истока, и к нам не приходили исчадия Пустоты.
你伸手去拿武器,但当那个小虚空异兽轻快地跑上前时,你感觉到它并不是来跟你战斗的。
Вы хватаетесь за оружие, но вдруг, глядя, как маленькое исчадие приближается к вам, понимаете: оно не хочет боя.
我前来寻找答案,如今却只收获了更多的疑问。日子一天天过去,但我却一天比一天更感受到空虚和黑暗。
Я обеспокоен пуще прежнего, и ничто не может меня утешить. Каждый новый день кажется темнее предыдущего.
虚空异兽似乎感觉到你已经快不行了。它愤怒地发出一声尖叫,然后从它的利爪中将你松开。
Исчадие Пустоты, кажется, понимает, что долго вы не протянете. Тварь испускает яростный крик и разжимает когти.
她温暖的血溅到了你的脸上,你感到心满意足。这是一种你说不出来的满足感。片刻的满足填满了你内心的空虚。等等。你是谁?你...想不...你想不起来了。
Когда струя ее теплой крови бьет вам в лицо, вы чувствуете насыщение. Насыщение, о котором вы никому не будете рассказывать. Насыщение, мгновенно заполняющее пустоту внутри вас. Стоп... А кто вы? Вы... не можете... вы не можете вспомнить.
好吧...拿走~打嗝声!~这该死的东西吧。你快走开,我现在感到一个令人头痛的虚空异兽靠近了...
Ладно, ладно, забирай эту ~ИК!~ хрень. А теперь ступай, ступай – сейчас придет головная боль страшнее, чем все исчадия Пустоты.
你在前线不知疲倦的抵抗着虚空的入侵,而对此我们只能表示万分感激——不管过去曾经如何。
Вы неустанно сдерживаете вторжение Пустоты, и за это мы можем только благодарить вас, что бы ни случилось в прошлом.
有天汉娜来了,说她能感知秘源,帮助圭迪安。圭迪安立马就着迷了。结果不久虚空异兽就来了,接着净源导师们...
Она пришла в один прекрасный день и сказала, что чует Исток. Что может помочь Гвиду. Она ему сразу понравилась. Но потом явились исчадия Пустоты. А за ними магистры...
我才不在乎楼下那帮卑鄙小人说什么呢,净源导师横亘在我们和虚空异兽之间。我们应该心怀感激!
Плевать мне, что там, внизу болтают... но, кроме магистров, нас никто от исчадий Пустоты не защитит. Спасибо им надо сказать!
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了,只有你才能飞升成神。你在内心深处感到不寒而栗。
Так значит, твое божество было необычайно напугано, оно сказало, что Пустота наступает и лишь ты можешь вознестись к божественности... после чего у тебя глубоко внутри появился холод.
你的头脑如新月般空白。似乎被什么清扫过,刷洗了角落,漂白了走廊。而这种感觉产生的空虚,却反而让你倍感舒适。
Ваш разум пуст, как молодой месяц. Должно быть, что-то вычистило его, прошлось по углам, выскребло коридоры. Пустота даже... даже уютна.
最后还是归西了。没想到我竟然会想念他的牢骚和吹嘘,但...这样的灵魂被扼杀后我感觉特别空虚。愿他的灵魂安息。
Значит, он все-таки сыграл в ящик? Вряд ли я буду скучать по его ворчанию и похвальбам, но... когда уходит такая личность, остается большая дыра. Упокой боги его душу.
现在你必须去山下找佩罗迪斯了。他的灵豹可能非常高效,但是和它们在一起只会徒有空虚的满足感。
Теперь спустись к подножию холма и поучись у Пелодиса. Может, его анимапарды и хороши в деле, но общение с ними не приносит радости.
向你们献上我们最诚挚的感激,我们元素之灵的感激,还有来自虚空的感激!那么你为什么要与我们作对?为什么你要反抗那早已被遗忘的承诺?
Вы заслужили нашу вечную благодарность, вам признательна сама Пустота! Так зачем с нами драться? Зачем вставать на пути забвения?
我能感觉到附近存在虚空的力量,但仅限于小范围的几处。驱散这些虚空具象应该能够帮助我们的朋友澄清思绪。
Я чувствую поблизости влияние Бездны – оно исходит от нескольких компактных источников. Если удастся рассеять их, думаю, наш друг вновь обретет ясность ума.
只有阿达尔能封印我的虚空漩涡,解放兽人的灵魂。去泰罗卡森林的沙塔斯城找他吧,我感觉得到,他就在那里。
И теперь, чтобы разорвать этот круг и освободить души орков, нужна помощь другого наару – Адала. Я ощущаю его присутствие в древнем городе Шаттрате в лесу Тероккар.
пословный:
空虚 | 感 | ||
1) пустой, порожний
2) фиктивный, неосновательный, необоснованный
3) бедный, бессодержательный
4) открытый, свободный
5) пустое пространство, пустота
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|