穿房入户
chuānfángrùhù
см. 穿房过屋
ссылается на:
穿房过屋chuānfángguòwū
быть своим в доме; знаться домами; жить в тесной дружбе (о семьях)
быть своим в доме; знаться домами; жить в тесной дружбе (о семьях)
chuānfáng-rùhù
[close; intimate and accept] 穿过内房, 进入门户。 比喻交情亲密, 可以自由出入其房舍, 不避嫌疑
穿房入户, 至起疑窦
chuān fáng rù hù
随意进出门户。比喻关系深密。
三国演义.第六十一回:「吾有一人,姓周,名善,最有胆量。自幼穿房入户,多随吾兄,今可差他去。」
初刻拍案惊奇.卷十五:「卫朝奉见他人物整齐,说话伶俐,收纳了。拨一间房与他歇落。叫他穿房入户使用,且是勤谨得用。」
chuānfángrùhù
know one's way around【释义】在人家内室里出出进进。形容和主人的关系极为密切。
【出处】明·冯梦龙《古今小说》卷一:“只有牙婆是穿房入户的,女眷们怕冷静时,十个九个倒要扳她来往。”
随意进出别人的房间。形容偷盗或熟悉门户。
пословный:
穿 | 房 | 入户 | |
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
1) дом; здание
2) комната
|
1) войти в чей-либо дом
2) получить регистрацию (прописку) для постоянного места жительства
3) начать какую-либо деятельность в какой-либо сфере
|