穿衣服·
такого слова нет
穿衣 | 衣服 | · | |
в примерах:
我还没有穿衣服
я ещё не одетый
按最新的样式穿衣服; 穿最时髦的衣服; 穿得最时髦
одет по последней моде
按季节穿衣服
одеться по сезону
穿衣服
одеваться; носить одежду [костюм]
我穿衣服很随便。
I’m not fussy about clothes.
裁缝是最高贵的专业,因为衣服是普世的。多数人穿衣服时什么都不会想。如果你研究一下传说,你会发现有些种族特别优秀。
Портняжное дело – самая благородная из профессий, ведь одежда нужна абсолютно всем. Многие не задумываются о своем внешнем виде и одеваются во что придется. Если обратиться к истории и легендам, станет очевидно, что некоторые расы в этом плане отличаются от всех прочих.
你没穿衣服!
Где твоя одежда?
只是时间问题,我几周前送了封信给他们。那个艾尔格瑞姆……如果不是她老婆帮他穿衣服的话,肯定连自己的裤子在哪都不知道。
Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет.
除非我醉了,否则你的确没穿衣服。但也可能两者都对。
Ну и напился, уже голые мерещатся...
你要不是疯了就是自信到了极点才会这么不穿衣服四处乱逛……
Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе.
快穿衣服。
Эй, а ну быстро оденься!
呃……你没有穿衣服。你该穿些才是啊。
Эм-м... Ты что гуляешь тут без ничего? Надень что-нибудь.
我想也该来了,我几周前送了封信给他们。那个艾尔格瑞姆……如果不是她老婆帮他穿衣服的话,肯定连自己有没有穿裤子都不知道吧。
Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет.
不是我喝醉了,就是你没穿衣服。我看两个都对。
Ну и напился, уже голые мерещатся...
你要不是疯了就是自信到了极点才会不穿衣服四处乱逛……
Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе.
呃…你没有穿衣服。你应该穿几件衣服才对。
Эм-м... Ты что гуляешь тут без ничего? Надень что-нибудь.
库普瑞斯40是一种非常流行的型号:银行职员,馅饼配送员,中学老师,警察,假扮警察的脱衣舞娘,没穿衣服的脱衣舞娘都很喜欢……
«Купри 40» — очень популярная модель среди банковских служащих, развозчиков пирогов, учителей средней школы, полицейских, переодетых в полицейских стриптизеров, раздетых стриптизеров...
利奥靠近了一些,低语到:“他们都没穿衣服,这就是我要说的。”
Лео наклоняется к тебе и шепчет: «Оба голышом были, ага. Вот такая история».
“∗目前∗?”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆,还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Пока что?» Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
“穿衣服这个概念对我来说∗的确∗很熟悉,不过rcm警官穿那种夹克很不合适。除非他是∗隐藏很深∗的卧底,”他补充了一句。
Концепция одежды мне знакома, но сотруднику ргм носить такую куртку было бы совершенно неуместно, — говорит он и добавляет: — Если только он не под масштабным прикрытием.
他一直点着头,面带微笑的看着你,那种笑容太过真诚,感觉不太聪明的样子。最后他好像放松了一些内心的挣扎,然后补充到:“他们都没穿衣服,这就是我要说的。”
Он продолжает кивать, глядя на тебя с улыбкой, слишком искренней, чтобы быть признаком ума. В конце концов он не выдерживает и добавляет: «Оба голышом были, ага. Вот такая история».
“你没穿衣服,是吧?”(用听筒敲打电话。)
«Ты без одежды, да?» (Ударить трубкой по телефону.)
“根本没人∗提过∗这事。”他看了看你,然后转向特兰特。“我的问题提的不太对。应该这样问:他能自己穿衣服,自己用便盆吗?还是我们需要给他发放伤残退休金?”
«Об этом вообще речи не идет». Он смотрит сначала на тебя, потом на Трэнта. «Я неверно сформулировал вопрос. Он должен был звучать так: в состоянии ли он самостоятельно одеваться и ходить на горшок, или нам придется добиваться для него пенсии по инвалидности?»
“穿衣服这个概念对我来说∗的确∗很熟悉。甚至比对你更熟悉,”他瞥了一眼你的装扮,补充了一句,“不过rcm警官穿那种夹克很不合适。”
Концепция одежды мне знакома. Возможно, знакома лучше, чем вам, — добавляет он, окинув взглядом твой наряд. — Но сотруднику ргм носить такую куртку было бы совершенно неуместно.
他什么事都颠倒着做。白天睡觉,吃饭前喝酒,叫女人上床前穿衣服。
Он все делает наизжоп, то есть задом наперед. Спит днем. Сперва пьет, а потом заедает. А бабам, перед тем как их трахнуть, велит одеться.
呸,不就是个普通的雕像,没穿衣服。没啥了不起。
Да ладно, статуя как статуя. Голый мужик, чего тут такого.
北方人啊。我们可以帮你们洗澡、刮胡子、穿衣服,但教你们礼节…这可是一大挑战。
Нордлинги. Вас можно умыть, подстричь и одеть, но научить манерам... Это будет непросто.
只可惜你没听我的话,没按我跟你说的那样穿衣服。
Жаль только, что ты оделся не так, как я просила.
·男性,青年,未穿衣服,胯下有不堪入目的刺青
-Мужчина, молодой, обнаженный, с непристойной татуировкой в области паха.
你马上就穿衣服了吗?
Did you get dressed right away?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск