突发
tūfā
разразиться, вспыхнуть, внезапно возникнуть; вспышка, прорыв
应付突发的事 реагировать на чрезвычайные ситуации
внезапно случаться
tūfā
[burst out or occur suddenly] 迸发; 忽然爆发
突发性肝炎
tú fā
忽然发生。
如:「他的心脏病突发,正在急诊室急救。」
tū fā
to burst out suddenly
sudden outburst
tū fā
proruptiontūfā
burst out or occur suddenlyburst; outburst; gust
迸发;爆发。
частотность: #8677
в самых частых:
в русских словах:
криз
〔阳〕(病情)突然剧烈发作, 突发. гипертонический ~ 血压突然升高.
синонимы:
примеры:
突发;爆发
прорыв
突发事件;重大事件
критическая ситуация
突发事件的管理
действия в критической ситуации
突发事件应激反应干预小组
Critical Incident Stress Intervention Cell
突发事件应激反应管理股
Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов
禁毒、有组织犯罪、公共秩序和突发事件管理股
Группа по вопросам контроля над наркосредствами, борьбы с организованной преступностью, поддержания общественного порядка и урегулирования конфликтных инцидентов
快速;突发
быстрая [внезапная] смена обстановки
防止、防备和应对环境突发事件促进可持续发展的综合办法
комплексный подход к предупреждению, обеспечению готовности и ликвидации последствий чрезвычайных экологических ситуаций в поддержку устойчивого развития
国际突发事件应激反应基金会
International Critical Incident Stress Foundation
关于防范和应对突发事件共同机制的建议
Предложения о совместных механизмах по предотвращению инцидентов и реагированию на них».
公共秩序和突发事件管理股
Группа по поддержанию общественного порядка и устранению чрезвычайных ситуаций
创伤性应激反应;突发事件应激反应
посттравматический стресс
联合国医疗突发事件反应小组
United Nations Medical Emergency Response Team
如果他们突发奇想想看看座标该怎么办?
Что делать, если они вдруг захотят посмотреть координаты?
他突发意外生命垂危
он внезапно попал в угрожающее жизни критическое положение
突发脑溢血
внезапное кровоизлияние в мозг
大功率突发功放技术
Технологии усиления мощности передатчика за счет использования импульсного режима работы
突发了灾祸
стукнула беда
[直义] 入林愈深, 木柴愈多.
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
чем что дальше в лес тем то больше дров
[直义] 你就不知道, 哪儿能找到, 哪儿会丢掉.
[释义] 生活中充满了难以预料的突发事件.
[用法] 当一个人碰到预料不到的突发事件(成功或失败,好或坏)时说.
[例句] Выручил старика из затруднений неожиданный и странный случай. - Вот уж поистине, что не знаешь, где потеряешь, где найдёшь, - удивлялся он сам. Дело вышло как
[释义] 生活中充满了难以预料的突发事件.
[用法] 当一个人碰到预料不到的突发事件(成功或失败,好或坏)时说.
[例句] Выручил старика из затруднений неожиданный и странный случай. - Вот уж поистине, что не знаешь, где потеряешь, где найдёшь, - удивлялся он сам. Дело вышло как
не знаешь где найдёшь где потеряешь
突发状况真是层出不穷……我们不能再耽搁时间了!
Задержки, задержки... Это единственное, чего мы никак не можем позволить себе именно сейчас!
两天前的突发事件迫使我们中断了灵翼矿洞的开采作业。一名矿工在深井下工作时,将他的镐敲在了一片非同寻常的水晶阵列上,而那片水晶竟然是一只虚空龙身上的附着物!这头被惊醒的野兽变得狂暴不已,杀死了所有的矿工。
Два дня назад нам пришлось прервать работу в одной из копей из-за одного крайне неприятного открытия. Шахтер, который работал на нижних ярусах, стукнул киркой по необычному скоплению кристаллов. К сожалению, на другом конце этого скопления оказался очень злой дракон Пустоты. Животное очнулось от спячки и первым делом истребило всех наших работников.
这是突发状况!
Чрезвычайная ситуация!
我们遇到突发事件了!
У нас экстренная ситуация!
我需要你的帮助才能理清这些幻象,所以你也得准备好应对各种突发情况。
Мне понадобится твоя помощь в анализе видений. На всякий случай будь <готов/готова> к самому худшему.
这些效忠者,就这么称呼吧,喜欢酒池肉林。他们对魔导师的突发奇想唯命是从,所以想要什么就有什么。
Зато... скажем так, "лоялисты" живут в изобилии. Кидаются выполнять все прихоти Магистра, лишь бы их не лишили довольствия.
嗯,是紧急的突发事件。
Да, экстренное происшествие.
…要是遇到了暗礁、漩涡之类的突发情况就得迅速做出反应,真是一刻也不能松懈。
...Если вдруг на пути встретятся рифы или водоворот, я тут же должен действовать. Нельзя отвлекаться ни на секунду.
我想起来了,不过里面有提及该如何面对突发的危机:
Но я кое-что вспомнил. Вот, что делать в случае внезапного бедствия:
谢谢关心,我一切都好。不过协会这边,又遇到了紧急的突发事件…
Всё хорошо, спасибо. Но вот у гильдии возникло одно срочное дело...
然而计划永远赶不上变化,实验开始之后,砂糖的疑问不减反增。而实验中突发的新奇现象,也会让她产生新的灵感。
Вот только её расчёты не могли охватить все возможные изменения. С началом опытов вопросов у Сахарозы стало ещё больше, а новые открытия, которые давали эксперименты, лишь вдохновляли её продолжать исследования.
起始休眠状态。每当突发情况出现时,唤醒该随从。
Начинает матч спящим. Если что-то идет не так, просыпается.
从你的牌库中搜寻至多三张名称各不相同的单色牌并将这些牌放逐。由任一对手选择其中一张。将该牌洗入你的牌库。你可以施放其余的牌,且不需支付其法术力费用。放逐突发通牒。
Найдите в вашей библиотеке не более трех одноцветных карт с различными именами и изгоните их. Оппонент выбирает одну из тех карт. Втасуйте ту карту в вашу библиотеку. Вы можете разыграть остальные карты без уплаты их мана-стоимости. Изгоните Новоявленный Ультиматум.
突发衰败不能被咒语或异能反击。消灭目标非地永久物,且其总法术力费用等于或小于3。
Внезапный Распад не может быть отменен заклинаниями или способностями. Уничтожьте целевой перманент, не являющийся землей, с конвертированной мана-стоимостью 3 или меньше.
嗯……看来都在这里了。好,继续前行。但必须严格沿着道路走,而且不要有任何突发行动。
Гм-м... кажется, все ровно. Ладно, проходи. Но не сходи с дороги и не делай резких движений.
之后有一天我走进房间发现马林已经……将一位学生杀死,然后突发奇想,开始用她的灵魂进行研究。
Как-то раз я зашел к нему, и увидел, что Мейлин... убил ученицу... и в приливе кошмарного вдохновения использовал ее душу для своей работы.
未必。它可是墨瑟突发奇想,托人制作用于快速逃跑的东西。
Нет. Это какое-то хитроумное устройство, которое Мерсер заказал, чтобы была возможность быстро сбежать.
嗯……看来金额没错。好,继续走吧。但只能沿着道路走,不准有任何突发行动。
Гм-м... кажется, все ровно. Ладно, проходи. Но не сходи с дороги и не делай резких движений.
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
中国国务院前总理李克强于周五因突发心脏病去世,享年68岁。
Бывший премьер Госсовета КНР Ли Кэцян скончался в пятницу результате сердечного приступа в возрасте 68 лет.
并没有什么突发事件,金!我说谎了!
Ким, на самом деле нет никакой чрезвычайной ситуации! Я соврал!
在困惑和愤怒之下——突发的旧事如新症,跟你一样?这个想法一闪而过,更紧迫的事情占据了它的位置……
Под всем этим замешательством и гневом скрывается жамевю, как у тебя? Мысль появляется и исчезает, вытесненная более насущными проблемами...
不好的东西。某人在深夜里的突发奇想。最后一招。一个坏主意。
Что-то плохое. Чьи-то мысли, которые по ночам лезут в голову. Крайняя мера. И очень плохая затея.
你们听说过‘突发急性失忆症’吗?
Слыхали когда-нибудь о таком, как „внезапный приступ острой амнезии“?
我∗确实∗说过舞池里有突发事件,不是吗?突然事件?!含金量不足!
Я же ∗говорил∗, что на танцполе чрезвычайная ситуация! Чрезвычайная, ты слышал?! ким, мне требуется подкрепление!
这是药剂师军团特殊订单的一部分,那是一家安保公司,负责保护奥兰治制药公司的利益——在塞美尼冲突发生期间。
Это часть особого заказа для „Кор-де-Фармаси“ — охранного предприятия, нанятого защищать интересы оранских фармацевтических компаний. В Семенинской войне.
英雄警察突发心脏病身亡
отважный полицейский умер от сердечного приступа
警察心脏病突发,暴毙而终
от сердечного приступа скончался полицейский
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
突发事件
突发事件应对法
突发事件指挥系统
突发事件管理股
突发事件预警系统
突发传输
突发公共卫生事件
突发删除
突发压力
突发反应
突发变种
突发听力丧失
突发听力减退
突发噪声
突发噪声信号
突发型
突发奇想
突发室性心动过速
突发寒战
突发寒战寒战
突发层
突发层反射
突发差错
突发开端
突发心脏病
突发性
突发性三期梅毒
突发性下背疼痛
突发性代谢
突发性创伤
突发性听觉丧失
突发性呼吸
突发性妄想观念
突发性异常
突发性感觉神经性聋
突发性故障
突发性故障突然失效
突发性极度听力损失
突发性消费基金膨胀
突发性灾害
突发性犯罪
突发性耳聋
突发性聋
突发性脊髓炎
突发性骨发育不全
突发情况
突发情绪
突发成长
突发新闻
突发梅毒
突发沼
突发火焰光晕
突发灵感
突发灾难
突发电离层骚扰
突发疾病去世
突发病历
突发痛
突发相
突发相位异常
突发短声试验
突发磁暴
突发紧急情况
突发纠正
突发脉冲
突发自然灾害
突发蝗灾
突发衰败
突发装置
突发进化
突发通牒
突发错误校正
突发长度
突发阵风
突发音
突发音调
突发风暴