窃笑
qièxiào
смеяться исподтишка; тайком подсмеиваться
Насмешка
Усмешка
смеяться исподтишка; смеяться в кулак; тайком подсмеиваться; Смеяться в кулак; смеяться в бороду
qièxiào
(1) [snicker]∶暗中讥笑
(2) [titter]∶轻轻地或压抑地笑
qiè xiào
暗中讥笑。
战国策.秦策一:「将西南以与秦为难,臣窃笑之。」
列子.力命:「臣见此二者,臣之所为独窃笑也。」
qiè xiào
to snigger
to titter
qiè xiào
snicker; titter; laugh secretly; laugh up (in) one's sleeveqièxiào
wr. laugh up one's sleeve暗笑;私下好笑。
частотность: #34487
в русских словах:
захихикать
〈口语〉哧哧地笑起来; 窃笑起来
Смеяться в бороду
窃笑, 暗笑
хи
或 хи-хи-хи〔感〕嘻嘻, 嘿嘿(窃笑或低笑声).
хихикать
嘻嘻地笑 xīxīde xiào; (с ехидством) 嘿嘿地窃笑 hēihēide qièxiào
синонимы:
примеры:
许多悲伤蜡烛装饰着这座南瓜祭坛,摇曳的火光似乎是在窃笑与嘲讽着你……
Это святилище тыквы озаряет множество мрачных свечей, и тыква насмешливо ухмыляется...
这个队伍刚开始排的时候,我还活着呢。∗窃笑∗
Когда эта очередь появилась, я была еще жива.
“好比喻,老大。”老鼠脸对着男人窃笑。
«Отличная аналогия, босс», — хихикает мужичок с крысиным лицом.
你听到了——也可能是∗认为∗自己听到了——人群因不适而交换位置的声音。也许还有细微的窃笑声?观众们什么都没说。
Ты слышишь — или ∗думаешь∗, что слышишь, — как люди неловко перетаптываются. И еще смешок? Все молчат.
她歪着头,一丝窃笑从她的唇边掠过。“你觉得自己能做到吗?你觉得自己能逮捕他们所有人吗?”
На губах ее проступает тень усмешки. Она склоняет голову. «Как думаете, получится? Сумеете арестовать их всех?»
“真不想揍他的奶奶。”房间里有人在窃笑,有些人放下了啤酒。
«А то не хотелось бы его бабулю бить». По залу раздаются смешки. Кое-кто из мужчин ставит пиво.
“是啊,∗小∗问题。”角落里传来窃笑和冷笑声。
«Ага, ∗мелкие∗ вопросики?» Смешок и ухмылка из угла.
“是啊,想象一下——已经整整一星期了。”他窃笑到——很欣赏挖掘自己风格。
«Ага. Только представь себе: тут такое уже целую неделю». Он усмехается — с благодарностью за то, что тебе нравится его стиль.
∗紧张∗的窃笑。现在肾上腺素正在激增。
∗Нервные∗ смешки. Ощущается прилив адреналина.
“是啊,想象一下——已经整整一星期了。”他窃笑到。
«Ага. Только представь себе: тут такое уже целую неделю». Он усмехается.
“时不时的,有些人需要上一堂何为尊重的课。就是这么回事。在我的黄金年代里,我吸引过很多男人的目光,相信我,”她窃笑着补充到。“男人时不时都需要上一堂关于尊重的课。”
Время от времени людям нужно преподавать урок уважения. Такова реальность. Раньше на меня часто обращали внимание мужчины, и, поверь, — хихикает она, — мужчинам периодически требуется урок хороших манер.
“放松点,雷内。”他窃笑到。“我等一下∗要去∗去参加老年人游泳课,不过现在我不想让警官等太久——警察的工作一般都挺紧急的。”
Успокойся, Рене, — улыбается он. — Я как-нибудь запишусь на курсы плавания для пожилых людей, но ∗сейчас∗ не хочу заставлять сотрудника ждать. У полиции дела обычно срочные.
而当那名恶棍完成他的任务,趾高气扬的阔步离去时,国王会私底下窃笑不已。
А когда разбойник делает свое дело и уходит, раздувшись как павлин, король смеется над ним в кулак.
那个女人脸上露出一抹窃笑。
Женщина еле заметно усмехается.
我不是奴隶,你这窃笑的老鼠!我是圣洁教徒,你这么无礼,我应该拧断你的脖子!
Я тебе не раб, мерзкая крыса! Я принадлежу к Непорочным и сверну тебе шею за такую дерзость!
再见,风的主人!别忘记这点:想要展翅高飞你得助跑起跳——悬崖选的越高越好~窃笑~。
Прощай, о Повелитель ветра! Ты полетишь выше и лучше, если возьмешь небольшой разбег - и чем выше будет утес, тем лучше. ~хихикает~
窃笑。拉下你的衣领,露出你的喉咙:“那就来吧。”
Хихикнуть. Оттянуть воротник вниз, открывая горло: "Ну давай".
为他的回答而窃笑。快乐是最好的,没有什么比传播快乐更有意义。
Хихикнуть над его ответом. Главное сокровище жизни – это радость. И нет смысла выше, чем нести ее по всему свету.
窃笑。告诉他,他所听到的大多是错的。你从不吃宠物。就是他们要求你吃,你也只会吃人。
Рассмеяться. Сказать, что он слышал неправду. Вы не едите домашних животных, только других разумных и только по их просьбе.
他只是稍微放松了下,仍在继续咆哮...直到它变成一种笑声。当你离开时,他还在不由自主地窃笑。
Он расслабляется, но не слишком, и оскал не пропадает... но превращается в смех. Смешок летит вам в спину, когда вы уходите прочь.
~窃笑。~他们会成为历史上第一批这么做的神,不过我希望你是对的。
~Посмеивается.~ Если так, то это будет первый случай в истории, но я надеюсь, ты прав.
暗自窃笑并拔出你的武器。
Злобно усмехнуться и достать оружие.
~窃笑~送他们去地狱,觉醒者。
~Хмыкает~ Задай им жару, пробужденный.
死亡?你低声窃笑,你早就见识过死亡是什么了...
"Умрете"? Хихикнуть про себя: в первый раз, что ли?
窃笑。让她尽管说。
Усмехнуться. Ладно, пусть жжет.
窃笑并转身离开。很明显他认为他的命压根不值钱。
С усмешкой развернуться, чтобы уйти. Похоже, он слишком дешево ценит свою жизнь.
~窃笑。~我的神,我亲爱的,有那么不同吗?
~Усмешка.~ Мой бог. Мое сердце. Есть ли разница, в самом деле?