立名
lìmíng
создавать себе репутацию, приобретать славу
ссылки с:
树名lì míng
树立名誉。
文选.陆机.五等诸侯论:「如使仁而无报,奚为修善立名乎?」
北齐.颜之推.颜氏家训.名实:「上士忘名,中士立名,下士窃名。」
lìmíng
gain distinction1) 树立名声。
2) 命名;建立名称。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
巧立名目,搜刮民财
обирать народ под разными предлогами
<伙计/姑娘>,来根雪茄吧。你很快就会扬名立万,成为被遗忘者的高阶官员了。没错,好日子就要开始啦!
Подойди сюда, <милый юноша/милая девушка>. Сигару? Тебе, как высокоранговому офицеру Отрекшихся, предстоит стать птицей высокого полета. Нет, в самом деле, тебя ждет прекрасная жизнь!
虽说听从指挥的我本身没什么错,但、但是…这可是扬名立万的好机会啊,就被我这么放过去了…
Я следовал приказам и всё делал правильно, но... Такая возможность прославиться бывает лишь раз в жизни, а я её упустил...
此事肯定能让你扬名立万,更重要的是,也能让公会声名远播,好好做吧。
Ну что, тебе удалось прославиться, ничего не скажешь. Но гораздо важнее, что тебе удалось прославить гильдию. Так держать.
「阿耶尼会在最需要他的地方现身,而我们以其名立誓维护其领地安全。」
«Аджани там, где он нужен больше всего, и от его имени мы защищаем его земли».