竹篮打水一场空
zhúlán dǎshuǐ yīchǎngkōng
носить воду в бамбуковой корзине - остаться ни с чем, обр. в знач.: заниматься бесполезным делом
носить воду решетом; носить решетом воду; Толочь воду в ступе; Носить решетом воду
zhúlán dǎ shuǐ yī chǎng kōng
[draw water with a bamboo basket-all in vain] "竹篮打水"又作"竹蓝打水一场空"
咳, 这一业, 竹蓝打水一场空了!--梁斌《红旗谱》
zhúlán dǎshuǐ yī chǎng kōng
all in vainпримеры:
到头来,竹篮打水一场空。
В конце концов, усилия оказались напрасными. В итоге, всё равно, что носить воду решетом.
[直义] 臼内捣水.
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
толочь воду в ступе
筛子打水
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
решетом воду носить
пословный:
竹篮打水 | 一场空 | ||
1) носить воду в бамбуковой корзине
2) бесполезная затея, без толку, ничего из этого не выйдет
|