笑不可遏
_
roll with laughter; cannot stop laughing; in an uncontrollable fit of laughter
xiào bù kě è
roll with laughter; cannot stop laughing; in an uncontrollable fit of laughterxiàobùkě'è
cannot stop laughingпримеры:
怒不可遏
кровь бросилась в голову
不可遏止的愿望
непреодолимое желание
不可遏止的愤怒
неукротимый гнев
遏不可遏止的力量
неудержимая (неодолимая, необоримая) сила
不可遏止的历史潮流
an irresistible historical trend
茜卓怒不可遏,将满腔忿恨全数撒在从她身边夺走父亲的元凶身上。
Чандру подстегивал гнев, направленный прежде всего на человека, отнявшего у нее отца.
然后,阿林格斯突然间停止与我们的份额。墨瑟当时可以说是……怒不可遏。
А потом, ни с того ни с сего, Арингот перестал присылать нам долю. Мерсер был... ну, мягко говоря, в ярости.
在马丁内斯一间破败不堪的酒店浴室里,一个中年男人怒不可遏地抓住冰冷水槽的边缘……
В покрытой плесенью ванной в заштатной гостинице на краю Мартинеза немолодой мужчина яростно, до побелевших костяшек, хватается за края раковины...
如果说他们之前还没发火的话,现在一定是怒不可遏了。我们在这辆坦克上连一分钟都活不下去!
Уж если они не разозлились до этого, то теперь мы точно довели их до белого каления. Мы и минуты не протянем на этом танке!
我不喜欢这个教派,可他们的肮脏行径更让我怒不可遏。我绝对不会对他们手下留情……不过话说回来,我一向也没对谁手下留情过。
У меня нет никакой симпатии к Культу, но я удивлен их дерзостью. К ним не будет снисхождения... впрочем, я никогда и не был снисходительным.
怒不可遏的他似乎从什么东西里面挣脱了出来。他的眼睛深处燃烧着一团小小火苗,就像走廊里的信号灯……
Этот приступ ярости будто освободил его. В глазах зажегся слабый огонек, похожий на мерцающую аварийную лампочку в конце коридора.
女王因为我们的反抗而怒不可遏。现在,她正在召唤一个名为艾萨拉之怒的怪物,企图展开复仇并淹没破碎群岛。
Королева вне себя от ярости из-за того, что мы бросили ей вызов. Чтобы покарать нас за дерзость, она призывает Гнев Азшары, могучее чудовище, которое должно затопить Расколотые острова.
你并不可笑。
В тебе нет ничего смешного.
蚍蜉撼大树, 可笑不自量
козявкам вздумалось раскачать большое дерево, они слишком много о себе воображают
蚍蜉撼大树,可笑不自量。
A tiny insect, trying to shake a mighty tree, is ludicrously ignorant of its own weakness.
蚍蜉撼大树,可笑不自量
ridiculously overrate oneself like an ant trying to topple a giant tree
有道是「蚍蜉撼大树,可笑不自量」。
Древняя мудрость гласит: «Трясущая дуб букашка переоценивает свою силу».
希望你自己觉得好笑—我可笑不出来。大家过来!
Ты думаешь, это шутки? А мне не до смеха. Aep me!
пословный:
笑 | 不可 | 遏 | |
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
I гл.
1) останавливать; задерживать; осаживать; прекращать; пресекать; тормозить, препятствовать; предотвращать; сдерживать; удерживать; обуздывать; подавлять 2) вредить; разрушать; подрывать; портить
II собств.
Э (фамилия)
|