第一把手
dìyībǎshǒu
главный руководитель; первая скрипка; первое лицо
dì-yī bǎshǒu
лица, занимающие самый высокий пост среди руководителейглавный руководитель; первое лицо
dì yī bǎ shǒu
领导班子中居于首位的负责人。dìyībǎshǒu
[number one man; the first in command] 指领导集团中居于首位的主要负责人
dì yī bǎ shǒu
居于首位的负责人。
dì yī bǎ shǒu
the person in charge
the head of the leadership group
dì yī bǎ shǒu
first in command; number one man; a person holding primary responsibilitydì-yī bạ̌ shǒu
first in command; number one honcho指领导核心中居於首位的领导人。
частотность: #44459
примеры:
- 老李啊,明儿的新闻发布会我就不参加了,你主持吧。
- 那哪行啊?第一把手不在,还有什么信任度啊?没您不成!
- 那哪行啊?第一把手不在,还有什么信任度啊?没您不成!
- Лао Ли, на завтрашней пресс-конференции меня не будет, вести ее будешь ты.
- Как это я? Если «первое лицо» отсутствует, какая будет степень доверия? Без вас никак!
- Как это я? Если «первое лицо» отсутствует, какая будет степень доверия? Без вас никак!
他们砸钱打赌谁能空手把熊给勒死。第一个家伙抓住熊的脖子,然后…
Поспорили, который голыми руками медведя задушит. Хватает, значит, первый медведя за горло, а тот...
第一手材料
материал из первых рук
占有第一手资料
have firsthand data
积累第一手资料
accumulate first-hand data
第一手考察资料
first-hand observations
原料, 原材料, 原始材料, 第一手资料
первичный материал
听到他的第一手资料
узнать информацию о нем из первых рук
他获取了大量第一手资料。
Он получил много материалов из первых рук.
这位歌手第一次在舞台上亮相。
This is the first time the singer has performed on stage.
我做的第一件事就是升级他们的防御武装,把我最新款的狙击枪配给他们。问题是,他们不用枪。为你自己好,给他们搭把手,行吗?他们就在南边。
Первое, что я хотел сделать, – это укомплектовать их системы воздушной защиты несколькими моими снайперскими ружьями. Только они, видишь ли, не умеют пользоваться ружьями! Так что сделай себе одолжение и помоги им, ладно? Они где-то к югу отсюда.
能见证第一手情报的确挺有趣的。
Да, со стороны наблюдать за этим было весьма любопытно.
我可是达拉然第一快刀。给你露一手?
У меня острейшие клинки в Даларане. Хочешь, покажу?
他们可是世界上第一把交椅。
Зато арбалеты у них лучшие на свете.
背了两把剑是怕第一把断掉吗?
А второй меч у тебя на случай, если первый сломается?
皇帝亲自跟我说的,这是第一手消息。
Мне сказал об этом сам император. Так что новость из первых рук.
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
不久之后,我敢说你会亲自获得第一手信息。
Об этом, осмелюсь предположить, через пару минут ты и сам все узнаешь.
为什么不加入我们玩玩牌呢?第一手庄家出钱。
Хочешь сыграть с нами в карты? Первый кон за наш счет.
骑士,请随我前往飞行甲板,我有第一手情报要提供。
Рыцарь, не проводишь меня на летную палубу? Я хотела бы показать добытые мной сведения.
我可是要帮你一把,这第一印象可不太好吧。
Можно было бы вести себя поприветливей. Я ведь помочь хочу.
慢点。你知道,我仍然是这里的第一把交椅。
Не торопись. Я все еще играю первую скрипку.
把手一摔
взмахнуть рукой
着一把手
приложить руку, оказать посильную помощь
如果还有其他好消息,钻石城电台提供您第一手资讯。
Если появятся еще хорошие новости, первым расскажет вам о них радио Даймонд-сити.
由于学院侦察任务成功,我们现在有学院的第一手情报了。
Благодаря тебе разведка завершена. Мы получили самые достоверные данные об Институте.
搭一把手儿
подать руку помощи, подсобить
пословный:
第一 | 一把手 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
1) игрок, партнёр; соучастник, компаньон
2) мастер, умелец
3) главный руководитель, первое ответственное лицо
|